2 Coríntios 10

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mmami uBulus ká̱ ishi mi ka̱ nchal wo ka̱kul mmami unəm uga nnap nnəm ngga nra ishi ka̱ ngga nra ìgwak wa aKəristi na kpa. Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o gwong achwang ka̱ mi. Onəm i là pa̱ mi yà nzəng ká̱ wo te, mi nəm pa̱ mu. Mi re atak wo te, mi nəm nnap pa̱ kakkərak.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ kan o nak mà ɓa te, mà sam ká̱ wo ka̱t. Wa nva mi nəm ka̱ onəm va̱ ka̱ nla pa̱ i nəm nnap wa onəm oga apambin a.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kap ka̱ nva̱ pa̱ mmayi ka̱ ashe apambin te, i lun ikum yi apir nlun-ikum ngga apambin ka̱t.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ka̱kul iya̱m-wór yi ija anəm ka̱t. Iya̱m-wór yi iji Inan ifárfár iga ndəshin iya̱m-wór anəm-kum Inan.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Í shin mpyen-tam anəm i le ayi ka̱ cho. Í shin nrup ká̱ ishi ngga nka asa̱l aga nnyi Inan. Í ri nza̱ apir nrən-nnap nggo ká̱ ikum, í nak oza̱ i kpak nnap nnəm úKəristi.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 I gbar izər chit kan i lok pa̱ i nyám ntan únəm uga nlan nnap nnəm, a yà pa̱ o nyám chit pa̱ mmawó onəm oga nkpak nnap nnəm a.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 O dər iya̱m va ra awo ka̱ mpyal pa̱ jakjai. A yà pa̱ unəm ro nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mmawò uja aKəristi te, re uza̱ a rən kpa pa̱ mmayi oja aKəristi wa njini.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ko ka̱ ya pa̱ n lan ká̱ ichumchum va̱ uPonzhi-Yesu na yi watar ǹzam watar pa̱ ɗa̱p te, i nəm ìwuswa á mi ka̱t. Ichumchum va̱ ta pa te, uPonzhi-Yesu a na ayi ka̱kul mme wo. Uza̱ na yi ka̱kul nshin wo ka̱t.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kang a wong a yà pa̱ mmami ka̱ nnak ayər pa̱ a nəm wo ka̱ atak awasika mi ka̱t.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ka̱kul oro ka̱ nla pa̱, <<Awasika wasika ka̱ nnap-nlà nɗəkɗək nkamkam. Kang ɓu ya na ká̱ iwu te, uza̱ kam ka̱t. Nnap nlà va̱ i fa ka̱tətam te, a kur iya̱m ro ka̱t.>>
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Re apir onəm wa ova̱ ta a nyi pa̱ iya̱m va̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ ka̱t kan i lir ka̱ ashe awasika yi te, nna i nəm a yà pa̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ a.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ko pa̱ ɗa̱p i gwang ishi yi ka̱ onəm oga nsup ishi oza̱ ka̱t. I mal ishi yi ka̱ oza̱ ka̱t kpa. Oza̱ i mal nnap nnəm oza̱ ka̱ nnap nnəm va oma pak. Oza̱ i mo izər oza̱ ká̱ izəzər pa̱ uyan pa̱ ɗi ka̱ uyan.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ka̱ nna kpa te, í lan i watar atak va̱ mal ka̱t. Í lan i mal dakdak ka̱ aswari va Inan pà ayi a. Mmawo ka̱ ashe akyer va ma pà ayi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 I watar aswari chit ká̱ inok ka̱t. O nəm ɓu là mo te mmayi na i nəm ká̱ wo ka̱t. Ka̱kul mmayi na ka̱ ga gba̱ng ji ka̱ nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 I watar aswari ka̱ nlan yi ka̱t. Í lan ká̱ inok onəm ro ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnak ìgwak pa̱ nna nnandər wo i ga mpyal ka̱ mmak. Te aswari inok yi ka̱ ashe wo i ya ka̱ mbol ka̱ mbol pa̱ gənggəng.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na a nak i ga ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱ mbin va̱ watar njiwo watar a. I ɗom pa̱ kan i lan kà̱ ngwur va unəm ukak a wap ka̱t.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Unəm va kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ku uPonzhi-Yesu wa.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Unəm uga nsup ishi wò ro yà Inan i ma̱n ka̱ na ka̱t. Unəm va uPonzhi-Yesu ka̱ nɗənchi na te, uwa Inan i ma̱n ka̱ na.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.