1 Tessalonicenses 2

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ógənang, o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱ mɓa va̱ ká̱ i ɓa atak wo te, i le amwang ka̱t.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ká̱ i ɓək anung ɓək ka̱ aFilibi. Onəm oga atak va̱ ta vyap yi pa̱ kpaktak wa nva o nyinyi a. Ka̱ nna kpa te, Inan yi kam yi i là nnap-nləla ngga nchang nfe awo kap ka̱ nyang yi va̱ ma yang pa̱ gənggəng a.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Iya̱m va̱ i chál wo pa̱ o nəm te, akwam yà ka̱ ka̱t. Afu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱t kpa. Mmayi ka̱ mmwar wo ka̱t.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Iya̱m va̱ i nəm te, i là nnap wa onəm va Inan məma̱n ka̱ har uza̱ nak iɗək nla nnap-nlà wò ngga nchang nfe ka̱ ashe awo oza̱. I là pa̱ na a chàng ka̱ onəm ka̱t. I là pa̱ na Inan yà a fe nchəchang. Uza̱ va i mà igwák onəm a.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Wa nva o nyinyi te, nnap-nlà ngga nchang anung ro fa ka̱ anung yi ka̱t. I nəm iya̱m ro iga mbwam aɗom ro va ka̱ ashe yi ka̱t. Inan ká̱ ishi wò i yar anung yi yar.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ká̱ i ram ichumchum ka̱ atak onəm ka̱t. I ram ka̱ atak wo ka̱t. I ram ka̱ atak anəm ka̱ pa̱ uzəng ka̱t. Ká̱ i ɗuɗom te, ká̱ ichumchum onəm oga nre aKəristi va̱ mmayi ka̱ te, ká̱ i nak wo nak ka̱ nnəm iya̱m va i ɗom.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ka̱ nna kpa te, i sam ká̱ wo ka̱t. I ɗak ká̱ wo wa nva unang i ɗak ka̱ ovan wò.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 I ma̱n nnap wò ma̱n pa̱ gənggəng. A nak te, nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe na chwat rwa yi ka̱ nla awo ka̱t. Iriri yi ká̱ inan wò te, i ɗom nnəna awo ɗom. Ka̱kul o ri ìgwak ayi byet.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ógənang inok va̱ i nəm har ká̱ iga nfa nlim te, a kong ká̱ wo ka̱t. I nəm inok ìzwam ka̱ alum ka̱kul kan i ta̱l mɓək anung ûro ka̱ ashe wo ka̱t. Nna nva̱ mmayi ka̱ nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 O yar anung yi yar, Inan i yar anung yi yar kpa pa̱ ka̱ ashe nnap nnəm yi ka̱ mpyal wo onəm oga nna nnandər te, adak yà ka̱ ashishe ka̱t. Nnap-nnəm yi nnəna̱n pa̱ chak. Iya̱m-ɓá̱ngɓa̱ng ro yà mí là ka̱ apal ishi yi ka̱t.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ka̱kul o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱ wa nva upon i nəm ka̱ ovan wò te, wa nnà ta kpa ka̱ n na ichən iga nkam nza̱ uzəntəng wo nggo, nzəng ka̱ nsak anung awo pa̱ o təm apir ntəm va i mà ka̱ nnap nnəm ngga ngwa Inan.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Inan va wór wo ɓa ka̱ ashe iponzhi wò nzəng ká̱ ichumchum chumchum kpa a.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Mmayi ka̱ nna aɗəngchi Înan pa̱ ɗəkər ɗəkər kpa. Ka̱kul ka̱ o ka̱m nnap-nlà Inan va̱ ka̱ o fe ka̱ atak yi te, o ka̱m wa nnap-nlà anəm ka̱t. O ka̱m pa̱ nnap-nlà Inan na nnandər. Te nnap-nləla na. Nnap nlà va ka̱ nnəm inok ka̱ ashe wo onəm oga nna nnandər a.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ka̱kul ógənang, mmawó na o tong onəm oga ngwur nnap nnəm ikilisiya Inan iga ashe aYesu Kəristi ka̱ ashe mbin aYahudiya chit. Ka̱kul o fe ka̱ mɓək anung nzəngtəng ka̱ ashe awo onəm oga mbin nzəngtəng ká̱ wo wa nva oza̱ ɓək anung ka̱ ashe awo oYahudi owan oza̱.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Oma gba̱l uponzhi uYesu ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan. Oza̱ ɓak yi i fa. Oza̱ nəm iya̱m va chang ká̱ Inan ka̱t. Oza̱ ka̱ nnəm ikum ka̱ nkpaktak onəm.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Oza̱ i dan yi ka̱ nla nnap-nlà Inan ônəm va̱ oYahudi ka̱t. Ka̱kul le kan oza̱ a ya irirì iga mbyet mbyet. Iya̱m va̱ ta kúr anung nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ chit. A ɓa rwam chit. Mmən ikum Inan i vang ka̱ apal ishi oza̱.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ógənang nva̱ i kap ká̱ wo ka̱kul nra pa̱ ɗa̱p te, nyà nzəng va̱ ta̱ ka̱t te, ká̱ izər na pa̱ mwan. Ka̱kul nna o yà ka̱ ashe ìgwak yi jiwo. Nɗom nya wo ka̱ nlom yi pa̱ gənggəng. I ɗom nya wo iwu ká̱ iwu.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ká̱ i ɗom mɓa atak wo byet. Mmami uBulus jem te, n ɗak chit nva̱n pa̱ nkyák kan uShetan uwa ka̱ nɗa̱t yi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ka̱kul a yà pa̱ mmawó ka̱t te, nna i yà ká̱ uda í nak ìgwak ka̱ lap yà? Ka̱t te, uda nchang ìgwak yi yà? Ka̱t te, uda iya̱m iga nlan yi ka̱ ka̱ mpyal aPonzhi yi uYesu Kəristi yà? Nna ká̱ ilum va̱ uza̱ i le i vang a. Mmawo na ka̱t ɗò?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Pa na. Mmawo na iya̱m yi iga nlan ka̱, nzəng ka̱ nchang ìgwak.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.