1 Tessalonicenses 2

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ógənang, o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱ mɓa va̱ ká̱ i ɓa atak wo te, i le amwang ka̱t.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ká̱ i ɓək anung ɓək ka̱ aFilibi. Onəm oga atak va̱ ta vyap yi pa̱ kpaktak wa nva o nyinyi a. Ka̱ nna kpa te, Inan yi kam yi i là nnap-nləla ngga nchang nfe awo kap ka̱ nyang yi va̱ ma yang pa̱ gənggəng a.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iya̱m va̱ i chál wo pa̱ o nəm te, akwam yà ka̱ ka̱t. Afu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱t kpa. Mmayi ka̱ mmwar wo ka̱t.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Iya̱m va̱ i nəm te, i là nnap wa onəm va Inan məma̱n ka̱ har uza̱ nak iɗək nla nnap-nlà wò ngga nchang nfe ka̱ ashe awo oza̱. I là pa̱ na a chàng ka̱ onəm ka̱t. I là pa̱ na Inan yà a fe nchəchang. Uza̱ va i mà igwák onəm a.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Wa nva o nyinyi te, nnap-nlà ngga nchang anung ro fa ka̱ anung yi ka̱t. I nəm iya̱m ro iga mbwam aɗom ro va ka̱ ashe yi ka̱t. Inan ká̱ ishi wò i yar anung yi yar.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ká̱ i ram ichumchum ka̱ atak onəm ka̱t. I ram ka̱ atak wo ka̱t. I ram ka̱ atak anəm ka̱ pa̱ uzəng ka̱t. Ká̱ i ɗuɗom te, ká̱ ichumchum onəm oga nre aKəristi va̱ mmayi ka̱ te, ká̱ i nak wo nak ka̱ nnəm iya̱m va i ɗom.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ka̱ nna kpa te, i sam ká̱ wo ka̱t. I ɗak ká̱ wo wa nva unang i ɗak ka̱ ovan wò.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 I ma̱n nnap wò ma̱n pa̱ gənggəng. A nak te, nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe na chwat rwa yi ka̱ nla awo ka̱t. Iriri yi ká̱ inan wò te, i ɗom nnəna awo ɗom. Ka̱kul o ri ìgwak ayi byet.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ógənang inok va̱ i nəm har ká̱ iga nfa nlim te, a kong ká̱ wo ka̱t. I nəm inok ìzwam ka̱ alum ka̱kul kan i ta̱l mɓək anung ûro ka̱ ashe wo ka̱t. Nna nva̱ mmayi ka̱ nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 O yar anung yi yar, Inan i yar anung yi yar kpa pa̱ ka̱ ashe nnap nnəm yi ka̱ mpyal wo onəm oga nna nnandər te, adak yà ka̱ ashishe ka̱t. Nnap-nnəm yi nnəna̱n pa̱ chak. Iya̱m-ɓá̱ngɓa̱ng ro yà mí là ka̱ apal ishi yi ka̱t.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ka̱kul o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱ wa nva upon i nəm ka̱ ovan wò te, wa nnà ta kpa ka̱ n na ichən iga nkam nza̱ uzəntəng wo nggo, nzəng ka̱ nsak anung awo pa̱ o təm apir ntəm va i mà ka̱ nnap nnəm ngga ngwa Inan.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Inan va wór wo ɓa ka̱ ashe iponzhi wò nzəng ká̱ ichumchum chumchum kpa a.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Mmayi ka̱ nna aɗəngchi Înan pa̱ ɗəkər ɗəkər kpa. Ka̱kul ka̱ o ka̱m nnap-nlà Inan va̱ ka̱ o fe ka̱ atak yi te, o ka̱m wa nnap-nlà anəm ka̱t. O ka̱m pa̱ nnap-nlà Inan na nnandər. Te nnap-nləla na. Nnap nlà va ka̱ nnəm inok ka̱ ashe wo onəm oga nna nnandər a.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ka̱kul ógənang, mmawó na o tong onəm oga ngwur nnap nnəm ikilisiya Inan iga ashe aYesu Kəristi ka̱ ashe mbin aYahudiya chit. Ka̱kul o fe ka̱ mɓək anung nzəngtəng ka̱ ashe awo onəm oga mbin nzəngtəng ká̱ wo wa nva oza̱ ɓək anung ka̱ ashe awo oYahudi owan oza̱.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Oma gba̱l uponzhi uYesu ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan. Oza̱ ɓak yi i fa. Oza̱ nəm iya̱m va chang ká̱ Inan ka̱t. Oza̱ ka̱ nnəm ikum ka̱ nkpaktak onəm.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Oza̱ i dan yi ka̱ nla nnap-nlà Inan ônəm va̱ oYahudi ka̱t. Ka̱kul le kan oza̱ a ya irirì iga mbyet mbyet. Iya̱m va̱ ta kúr anung nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ chit. A ɓa rwam chit. Mmən ikum Inan i vang ka̱ apal ishi oza̱.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ógənang nva̱ i kap ká̱ wo ka̱kul nra pa̱ ɗa̱p te, nyà nzəng va̱ ta̱ ka̱t te, ká̱ izər na pa̱ mwan. Ka̱kul nna o yà ka̱ ashe ìgwak yi jiwo. Nɗom nya wo ka̱ nlom yi pa̱ gənggəng. I ɗom nya wo iwu ká̱ iwu.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ká̱ i ɗom mɓa atak wo byet. Mmami uBulus jem te, n ɗak chit nva̱n pa̱ nkyák kan uShetan uwa ka̱ nɗa̱t yi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ka̱kul a yà pa̱ mmawó ka̱t te, nna i yà ká̱ uda í nak ìgwak ka̱ lap yà? Ka̱t te, uda nchang ìgwak yi yà? Ka̱t te, uda iya̱m iga nlan yi ka̱ ka̱ mpyal aPonzhi yi uYesu Kəristi yà? Nna ká̱ ilum va̱ uza̱ i le i vang a. Mmawo na ka̱t ɗò?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Pa na. Mmawo na iya̱m yi iga nlan ka̱, nzəng ka̱ nchang ìgwak.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.