1 Samuel 9

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unəm uga atak nsat uro uwa ka̱ yà ka̱ akum ìjili aBenjamin, aɗiɗin pa̱ uKish, uya aAbiyel, uya aZeror, uya aBekorat, uya aAfiya, uya aBenjamin.
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 UKish uwa ká̱ uyen ununggwan aɗiɗin pa̱ uShawulu, uyenza̱m uro yà ɓyen ji na ka̱ ashe ovanza̱m oIsa̱rila ka̱t, kang uza̱ mak ji nkpaktak oIsa̱rila ká̱ ìrup ashar pa̱ zəng.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 N̂da nro te, oga azhaki aKish lar, te uza̱ là uyen wò uShawulu pa̱, <<Ga ká̱ ukpari mi uro na ó mwo oga azhaki va̱ ta.>>
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 Te uShawulu ga nzəng ká̱ uzəngtəng ka̱ ashe okpari apupo, oza̱ kyén ga aɗuktum mbin aEfrayim, ká̱ mbin oShalisha te, oza̱ ya azhaki va̱ ta ka̱t. Oza̱ watar ga mbin aShayalim ká̱ nna te, oza̱ ya oga azhaki ka̱ ta ka̱t. Te oza̱ lyam ga ashe mbin aBenjamin, káp ka̱ nna te, oza̱ ya oga azhaki va̱ ta ka̱t.
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Nva̱ngva̱ oza̱ ɓa chu mbin aZup te, uShawulu là ûkpari va̱ ta pa̱, <<Re, í le nzhi ka̱kul kang upo mi a le á ya ka̱ nɗaktak ka̱ apal yi a ji oga azhaki va̱ ta ka̱t.>>
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 Ǹnyi te, ukpari va̱ ta là á na pa̱, <<UNəm Inan uwa ka̱ ashe ìtong va̱ ta̱ uva mmá na ichumchum á na byet, iya̱m va pa̱ kpaktak uza̱ i là te, i yə́l. Í ga atətak, mwote uza̱ a là á yi atak va̱ oga azhaki va̱ ta kà̱ nggo.>>
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Te uShawulu ɓəp ukpari wò va̱ ta pa̱, <<A yà pa̱ í ga atak anəm va̱ ta te, iza̱ í na á na yà? Ka̱kul nzəngkəng va̱ ka̱ ashe oga azhal yi te, á kúr chit, kang i yà ká̱ iya̱m va̱ pa̱ i na á na ka̱t. Mwote iya̱m iro nna yà ɗak ɓo?>>
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 Ukpari va̱ ta na ama̱n á na kà̱ɗi pa̱, <<Dər, na n yà ká̱ azurfa pa̱ ɗa̱p, mi na ûnəm Inan va̱ ta, te uza̱ i nyám asa̱l va̱ á yi, í lyep kà̱.>>
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 Kà̱ nra ngga nva̱ng te, ka̱ ashe mbin oIsa̱rila, unəm va̱ i ɗom pa̱ ó ga ó fe ka̱ atak Inan te, i là pa̱, <<Í ga atak anəm uga dər mpyal.>>Ka̱kul unəm va̱ mí wór pa̱ unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan ǹyangmata̱ te, matmat te, mí wór pa̱ unəm uga dər mpyal.
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Te uShawulu là ukpari wò pa̱, <<Ichən va̱ ta̱ ɓyen byet, í ga.>> Te oza̱ kpan asa̱l aga ngga ashe ìtong va̱ unəm Inan va̱ ta kà̱.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 Nva̱ oza̱ kà̱ nkyén mɓa ngga aɗuktum ìtong va̱ ta te, oza̱ gwang ovanɓyen oro kà̱ nfa pa̱ na ó ga ó dàp ndəng, te oza̱ ɓəp oza̱ pa̱, <<Unəm va̱ i dər mpyal te, uwa ka̱ ta̱ ɗò?>>
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 Ovanɓyen va̱ ta ma̱n pa̱, <<À, uwa yà, ó gha̱n, ó ga ǹyangmata̱, uwa kà̱ mpyal wó. Uwa tar ìtong yi nda ata̱, ka̱kul mmá kà̱ ngga nnəm nləfər ka̱ atak awop aga aɗuktum.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 Ka̱ ntar wó na byet te, ó ya na kang uza̱ i ga atak awop aga aɗuktum ka̱kul nrì iya̱m-nrì. Onəm i yà ká̱ nri iya̱m ka̱t, ya uza̱ i ɓa i pa̱r nləfər kang. Nna chit te, onəm va̱ mmá chal te, i ri iya̱m ɗak. Ó ga ǹyangmata̱, ó ya na ya ka̱ awalang a ta̱.>>
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Te oza̱ táng ga ashe ìtong va̱ ta, kang nva̱ oza̱ kà̱ ntáng te, oza̱ gwang uSamuwel kà̱ mɓa ka̱ asa̱l isu oza̱ kà̱ ngga atak awop aga aɗuktum.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Kang uShawulu i ɓa te, uYawe ka̱ là nnap ûSamuwel chit pa̱,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 <<Ìpin ká̱ awalang wa nta̱, mi re nre a ɓu ká̱ unəm ka̱ ashe mbin aBenjamin. Gòr na á yà unəm uga mpyal oIsa̱rila, uza̱ i fa ká̱ onəm mi ka̱ ashe awo oFilisti. Ka̱kul n ya mɓək anung onəm mi chit, kang ayə́ng oza̱ ɓa chu atak mi chit.>>
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 Awalang va̱ uSamuwel ya uShawulu te, uYawe là á na pa̱, <<Unəm va ta̱ ka̱ nlà nnənap a ɓu, uwa i nəm iponzhi ká̱ onəm mi.>>
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 Te uShawulu ga atak aSamuwel ka̱ anung asa̱l ìtong kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Mmami ka̱ nchal ɓu, nzhi anəm uga ndər mpyal ka̱ che yà?>>
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 USamuwel na ama̱n á na pa̱, <<Mmami na unəm uga ndər mpyal va̱. Watar mpyal na í ga atak awop, ka̱kul n̂da ata̱ ɓu ga nri iya̱m-nrì nzəng ká̱ mi. Kang ìpin ká̱ ìɓotak te, mi re ɓu na ú ga, kang mi là iya̱m va̱ a ɓu pa̱ kpaktak ka̱ ashe ìgwak ɓu.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 Kang á ɗak ɓu kà̱ nnap oga azhaki va̱ lár nra chit pa̱ nshatɗing nda ata̱ ka̱t, ka̱kul mmá ya oza̱ chit. Mmami ka̱ nlà a ɓu pa̱, mmaɓu ká̱ nzhi apo ɓu na nkpaktak oIsa̱rila kà̱ nnak ìgwak kà̱.>>
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 UShawulu na ama̱n pa̱, <<Mmami ka̱ akum ìjili aBenjamin, akum va yen ji ka̱ ashe akum oIsa̱rila, kang ka̱ ashe akum aBenjamin te, mmami ka̱ ashe nzhi va yen ji ka̱ɗi lap. Te iza̱ nak kang ɓu là nnap á mi wa nva̱ ta̱ yà?>>
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 Te uSamuwel ka̱m uShawulu ká̱ ukpari wò táng ká̱ ka̱ ashe nzhi mɓut, kang uza̱ nak oza̱ ka̱ atak ntəm kà̱ mpyal onəm va mmá chal, ova i chu ìsəm pa̱ ishatɗing chu.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Kang uSamuwel là ûnəm uga pə́k iya̱m-nrì pa̱, <<Ɓa ká̱ ìzhe va̱ ka̱ n ná a ɓu, i va ka̱ nlà a ɓu pa̱, u nak pa̱ɗi á.>>
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 Te unəm uga mpə́k iya̱m-nrì va̱ ta yar ìsong ìzhe ká̱ iya̱m va̱ ka̱ apəpal ɓa cher ka̱ mpyal aShawulu. Kang uSamuwel là á na pa̱, <<Ìzhe va ta̱ mmá nak á ɓu, ri, ka̱kul n nak m̂maɓu pa̱ na u ri, ka̱ awalang va̱ ka̱ nlà pa̱, <N chal onəmchən ká̱ á.> >> N̂da va̱ ta te, uShawulu ri iya̱m nzəng ká̱ uSamuwel.
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ fəng chit ka̱ atak awop aga aɗuktum kang à táng ashe ìtong te, uSamuwel là nnap ká̱ uShawulu ka̱ apal apal aga nzhi wò.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 Atak fa tan ká̱ ìpin te, uSamuwel wór uShawulu ka̱ apal apal aga nzhi, a là pa̱, <<Gbar izər, mmami kà̱ ngga nre ɓu na u kpan asa̱l.>>Nva̱ngva̱ uShawulu gbar izər chit, te uSamuwel fa ká̱ na ga re ka̱ apal asa̱l.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Nva̱ oza̱ ga dat ká̱ nkur ìtong te, uSamuwel là ûShawulu pa̱, <<Là ûkpari ɓu pa̱ à gəga kang.>> Te ukparikpari ga. Nna chit te, uSamuwel là á na pa̱, <<Sat ka̱ ta̱, na n là nre Inan á ɓu.>>
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.