1 Samuel 3
yer (YER) vs NVT
1 Ǹnyi te, uyen ununggwan va̱ ta, uSamuwel uwa ka̱ nnəm inok ûYawe, ka̱ ashe awo aEli. Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, uYawe mà ma̱n nlà nnàp ká̱ onəm pe ka̱t, kang oga alár bal pe ka̱t kpa.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 N̂da nro ká̱ izwam te, uEli va i ya atak dakdak lap ka̱t, uwa kà̱ nra ka̱ atak nra wò.
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Nna mmá gba̱l apitila Inan chit ka̱t, kang uSamuwel uwa ka̱ nra ka̱ ashe nzhi awop aYawe dát ká̱ atak va̱ mí nak akwati aga nsar nnap-nlà Inan kà̱.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 Te uYawe wór uSamuwel, kang uSamuwel ma̱n pa̱, <<Mmami na ta̱.>>
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Kang uza̱ chər ga atak aEli, uza̱ là pa̱, <<Mmami na ta̱, u wór mi.>>
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 UYawe wór kà̱ɗi pa̱, <<ÁSamuwel>> Te uSamuwel wong kang à ga atak aEli, là pa̱, <<Mmami na ta̱, u wór mi.>>
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Ǹnyi te, uSamuwel uwa ka̱ nyi uYawe chit ka̱t, ka̱kul uYawe uwa ka̱ nyám ká̱ nnap nla wò á na chit kang ka̱t.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Kang uYawe wór uSamuwel kà̱ɗi ngga nshatɗing. Te uSamuwel wong kang a ga atak aEli là pa̱, <<Mmami na ta̱, u wór mi.>>
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Te uEli là ûSamuwel pa̱, <<Ga, na ú ra kang a yà pa̱ uza̱ a wór ɓu kà̱ɗi te, là pa̱, <Là, áYawe, ka̱kul uzwal ɓu ka̱ nggwong achwang.> >> Te uSamuwel le kang à ga ra ka̱ atak nra wò.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Te uYawe ɓa sat ka̱ ta i wór awór kà̱ɗi wa nva̱ uza̱ ka̱ wór pa̱, <<ÁSamuwel, áSamuwel.>>
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Te uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Mmami kà̱ ngga nnəm iya̱m iro ka̱ ashe aIsa̱rila iva unəm va̱ pa̱ kap i fe ka̱ achwang wò te, i ga̱m.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 N̂da va̱ ta te, mi yə́l nkpaktak iya̱m va̱ n là ka̱ apal ishi aEli ka̱ nzhizhi, kà̱ mɓəɓan i ga i chu nkukur.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Ka̱ nləlà á na pa̱ mi ga nnáp-akwali n̂zhizhi mbyet, ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nyi ka̱ apal ovan wò onunggwan nva̱ oza̱ vyap aɗin aYawe, ǹnyi te, uza̱ ɗa̱t oza̱ ka̱t.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, ka̱ n sóng anung n̂zhi aEli pa̱, <Nləfər nro ka̱t te iya̱m inana iro yà iva̱ mí yichi pa̱ á yar nsur nnap-mɓá̱ngɓa̱ng n̂zhizhi ka̱t mbyet.> >>
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 USamuwel ra atak fa tan, kang uza̱ bol oga anung nzhi agga ntar nzhi aYawe. Uza̱ nəm ayər nlà ûEli iya̱m va̱ uYawe là á na ka̱ ashe alár,
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 ǹnyi te, uEli wór na kang à là pa̱, <<ÁYen mi, uSamuwel.>>
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Te uEli ɓəp na pa̱, <<Iza̱ uYawe là a ɓu yà? Kang wa bwam iya̱m iro ka̱ mi ka̱t. Re Inan á vyap ɓu, a yà pa̱ u bwam iya̱m iro kà̱ mi ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ la á ɓu á.>>
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Te uSamuwel là iza̱ nggo á na, a bwam iya̱m iro ka̱ na ka̱t. Nna chit te uEli là pa̱, <<Uza̱ uwà uYawe, re uza̱ á nəm iya̱m va uza̱ ya ɓyen á.>>
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 USamuwel rup, kang uYawe uwa yà nzəng ká̱ na, kang nkpaktak iya̱m va̱ uSamuwel là te, Inan nak á yə́l.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Te nkpaktak oIsa̱rila, ɓàn ka̱ aDan ka̱ asa̱l mpal ga chu aBeyersheba ka̱ asa̱l nkwandal, nyi ɗak pa̱ uSamuwel, unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan uva uYawe à re.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 UYawe pak inok nnyám ishi wò ka̱ aShilo, kang ka̱ ta uza̱ nyám ishi wò ûSamuwel ka̱ atak nnap-nlà wò.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.