1 Samuel 27

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǹnyi te, uDawuda kat ka̱ ashe ìgwak wò, á là pa̱, <<N̂da nro na mi wong mi kú ka̱ ashe awo aShawulu. Iya̱m va̱ ɓyen pa̱ n nəm te, mi chər mi ga mbin oFilisti. Te uShawulu i re nram mi ɗak ka̱ ashe mbin oIsa̱rila, kang mi fa ka̱ ashe awuwo.>>
1 Davi pensou assim: — Algum dia Saul vai me matar. A melhor coisa que posso fazer é fugir para a terra dos filisteus. Aí Saul deixará de me procurar em toda a terra de Israel, e assim eu ficarei livre de perigo.
2 Te uDawuda ká̱ onunggwan wò ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing oza̱ ga atak aAkish uya aMayok, uponzhi uga aGat.
2 Então Davi e os seus seiscentos homens foram imediatamente para onde estava Aquis, filho de Maoque, governador de Gate.
3 UDawuda ká̱ onunggwan wò ká̱ nzhi oza̱ təm ka̱ atak aAkish ka̱ aGat. UDawuda ga nzəng ká̱ ochar wò oga oparəm, uAhinoyam uyen uga aJezerel, ká̱ uAbigel uyen uga aKarmel, uchar ukpələng àNabal.
3 E Davi e os seus homens ficaram morando ali em Gate, com as suas famílias. Estavam com Davi as suas duas mulheres: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, de Carmelo.
4 Nva̱ngva̱ mmá là ûShawulu pa̱ uDawuda chər chit ga aGat te, uza̱ re nram na.
4 Quando Saul soube que Davi tinha fugido para Gate, deixou de procurá-lo.
5 Te uDawuda là ûAkish pa̱, <<A yà pa̱ nchə̀r mi bəba̱l kà̱ mpyal ɓu te, na atak aro á mi ka̱ ashe ivan itong n təm kà̱. A màl pa̱ uzwal ɓu a təm nzəng ká̱ ɓu ka̱ ashe ìnang ìtong iga iponzhi ka̱t.>>
5 Davi disse a Aquis: — Se você é meu amigo, me dê uma cidade pequena para eu morar nela. Não é preciso que eu fique morando com você na capital.
6 Te n̂da va̱ ta uAkish na ìtong aZiklak á na, nna nak te, aZiklak təm ajiwo oponzhi oga aYahuda a ɓa chu nda va̱ ta̱.
6 Então Aquis deu a Davi a cidade de Ziclague. Por isso, até hoje Ziclague pertence aos reis de Judá.
7 UDawuda təm kà̱ mbin oFilisti ìzun pa̱ ìzəng ká̱ ape pa̱ neɗing.
7 Davi morou um ano e quatro meses na terra dos filisteus.
8 Ǹyangmata̱ uDawuda ká̱ onəm wò nəm inok ngga ka̱ ìkum onəm oga aGeshur, ká̱ aGirzi, ká̱ aAmalek. Ká̱ mmatmat te, onəm va ta̱ təm ka̱ mbin va̱ ta ga chu aShur ká̱ aMasar.
8 Davi e os seus homens costumavam atacar os gesuritas, os girzitas e os amalequitas que viviam naquela região há muito tempo. Atacavam a terra deles desde Sur até o Egito.
9 Awalang va̱ uDawuda i ru atak ká̱ ìkum te, uza̱ i re ununggwan ka̱t te uchar ká̱ irirì ka̱t. Uza̱ i wur itam, ká̱ ina, ká̱ oga azhaki ká̱ oga alakəmi, ká̱ ilukwan. Te uza̱ i le atak aAkish.
9 Matavam todos os homens e mulheres e tomavam as ovelhas, o gado, os jumentos, os camelos e também as roupas. Aí Davi voltava para Gate,
10 Awalang aro te uAkish i ɓəp pa̱, <<U ga ìkum ka̱ che nda va̱ ta̱ yà?>> Te uDawuda i là pa̱, <<N ga kà̱ nkwandal aYahuda>> ka̱t te, <<Kà̱ nkwandal aJerameyel>> ka̱t te, <<Kà̱ nkwandal oKeni.>>
10 e Aquis lhe perguntava: — Quem foi que você atacou hoje? E Davi respondia que tinha atacado o Sul de Judá, ou a tribo de Jerameel, ou a terra dos queneus.
11 UDawuda i re ununggwan ka̱t te uchar ká̱ irirì ka̱t, ka̱kul kang oza̱ a ga aGat a là pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uDawuda nəm.>> Nnap nnənəm nata uza̱ i nəm pa̱ ɗəkər nva̱ uza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe oFilisti á.
11 Davi matava todos, homens e mulheres, para que ninguém voltasse a Gate e contasse o que ele e os seus homens faziam. Davi fez isso todo o tempo em que morou entre os filisteus.
12 UAkish na nnandər ká̱ uDawuda, kang a là îshi wò pa̱, <<Uza̱ sat iya̱m iga ajan chit ônəm wò oIsa̱rila, ǹyangmata̱ te, uza̱ i yà uzwal mi nkpaktak irirìriri.>>
12 Aquis confiava em Davi e dizia: — Ele é muito odiado pelo seu próprio povo, os israelitas, e por isso trabalhará para mim a vida inteira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.