1 Samuel 22

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 UDawuda re aGat kang uza̱ chər ga agba̱k aga aAdulam. Awalang va̱ ogənanggənang ká̱ nkpaktak onəm oga nzhi apupo fe te oza̱ fa ga ya na ka̱ta.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe mɓək anung, ká̱ ovəngva̱ ká̱ akat, ká̱ ovəngva̱ ká̱ mɓa̱ng ìgwak, oza̱ ɓut ka̱ atak aDawuda. Onəm ga chu ìgba̱l pa̱ ìneɗing kang uza̱ yà unəm uga mpyal oza̱.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Ka̱ ta te uDawuda wong ga aMizpa kà̱ mbin aMowap, kang uza̱ là ûponzhi oMowap pa̱, << Kusuk ɓu məma̱n pa̱ n re upo mi ká̱ unang mi á təm ka̱ atak ɓu, na ń nyi iya̱m va̱ Inan i ga nnəm á mi kang ɗò?>>
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Te uza̱ re oza̱ ká̱ uponzhi oga aMowap kang oza̱ təm ká̱ na ka̱ ashe nkpaktak awalang va̱ uDawuda uwa kà̱ mbwam ka̱ atak mbwam wò á.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Ǹnyi te, unəm uga nlà ìchu Inan, uGat là ûDawuda pa̱, <<Kang wa təm ka̱ ashe atak va̱ mmaɓu kà̱ mbwam ka̱ ka̱t. Ga ashe mbin aYahuda.>> Te uDawuda ga ashe ikun iga aHeret.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Ǹyangmata̱ te, uShawulu fe pa̱ mmá ya atak aDawuda ká̱ onəm wò chit. Kang uShawulu uwa ka̱ ntəm ka̱ aGibeya ka̱ avəng ìkun atamariki ka̱ apal aɗuktum, uwa ká̱ aɓár ka̱ awo, kang onəm oga nəm inunok tong ka̱ nggbəgba̱k.
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó gwong achwang ônunggwan oga aBenjamin, uya aJese i na iram na ká̱ iram iba̱ngba̱ng nkpaktak wo ɗò? Uza̱ i nak nkpaktak wo nak ó sat onəm oga mpyal oshozha ikalong ka̱t te igba̱l ɗò?
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 Nna nak kang nkpaktak wo ó gwang anung ka̱ apal mi ɗò? Unəm uro yà là á mi ka̱t, awalang va̱ uyen mi yar nsar nnap-nlà ká̱ uya aJese. A ɗak unəm uro ká̱ mi ka̱t, ka̱t te á là á mi pa̱ uyen mi nok ukpari mi pa̱ á ra anyimnyal kà̱ mi, wa nva̱ uza̱ nəm ká̱ nda va̱ ta̱ á.>>
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Ǹnyi te, uDoyek unəm uga aEdom, uva ka̱ yà kà̱ nsat nzəng ká̱ onəm oga nnəm inok aShawulu te, á là pa̱, <<N ya uya aJese ɓa atak aAhimelek uya aAhitub ka̱ aNop.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 UAhimelek ɓəp uYawe a na. Uza̱ na iya̱m-nrì á na kpa ká̱ ndokchi àGoliyat unəm oFilisti.>>
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Te uPonzhi re ǹre kà̱ uAhimelek uya aAhitub unəm uga mpyal awop ká̱ nkpaktak onəm oga nzhizhi, ova onəm oga mpyal awop ka̱ aNop, kang nkpaktak oza̱ ɓa atak aponzhi.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 UShawulu là pa̱, <<Gwong achwang kà̱ mi, á ya aAhitub.>>
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 UShawulu là a na pa̱, <<Iza̱ nak kang ó gwang anung kà̱ mi, mmaɓu ká̱ uya aJese, u na iya̱m-nrì á na ká̱ ndokchi, kang u ɓəp Inan á na, nnà kang uza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi, kang i ra anyimnyal kà̱ mi, wa nva̱ uza̱ nəm n̂da va̱ ta̱ yà?>>
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 UAhimelek na ama̱n ûponzhi pa̱, <<Unəm uro wa yà ka̱ ashe nkpaktak okpari ɓu ká̱ nnandər wa aDawuda ugwar ɓu, uwa unəm uga mpyal onəm oga mpángchí ɓu, kang uwa mmá na ichumchum á na ji ka̱ ashe nzhi ɓu ɗò?
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 Nna ta̱ kang mmami kà̱ mɓəp Inan ka̱kukul nggəshi ɗò? Wanta ka̱t, re kang uponzhi a ná mpat ûkpari wò ka̱t te unəm uro ka̱ ashe nzhizhi ka̱t, ka̱kul ukpari ɓu nyi iya̱m iro ka̱ apal ngwang anung ka̱ apal ɓu ka̱t.>>
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Ǹnyi te, uponzhi là pa̱, <<ÁAhimelek, nkpak pa̱ u kú mmaɓu ká̱ nkpaktak nzhi apo ɓu.>>
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 Te uza̱ là ônəm oga mpángchí na va̱ kà̱ mbəbəp pa̱, <<Ó gbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe va̱ ta̱, ka̱kul oza̱ gwang anung ká̱ uDawuda. Oza̱ nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nchə́r, te unəm uro ka̱ ashe oza̱ là á mi ka̱t.>> Ǹnyi te, onəm oga mpyal àponzhi yang ká̱ ngha̱p awo pa̱ na ó ngbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe va̱ ta.
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 Te uponzhi là ûDoyek pa̱, <<Ga̱ɓa̱n gbá̱ng onəm oga mpyal awop va̱ ta̱.>> Te uDoyek unəm uga aEdom gbá̱ng oza̱. N̂da va̱ ta te, uza̱ gbá̱ng onəm ìsəm pa̱ na̱nne ama̱n pa̱ tukun, ova̱ mwak ilukwan ikwoksok iga alinin.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 UShawulu nak kpa mmá gbá̱ng onəm oga aNop, ìtong onəm oga mpyal awop. Mmá gbá̱ng onunggwan ká̱ ochar, ovan ká̱ ovanba̱k, ká̱ ina, ká̱ azhaki, ká̱ itam.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Ǹnyi te, uAbiyatar uzəngtəng ka̱ ashe ovan onunggwan àAhimelek uya aAhitub, a mulit kang à chər ga atak aDawuda.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 Uza̱ là ûDawuda pa̱, <<UShawulu gbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe chit.>>
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 Te uDawuda là ûAbiyatar pa̱, <<Ka̱ awalang va̱ n ya uDoyek unəm oga Edom ka̱ta n̂da va̱ ta te, n nyi nkpak pa̱ uza̱ i ləlà ûShawulu. Ka̱kul mi na mmá gbá̱ng onəm oga nzhi ɓu pa̱ kpaktak.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Təm ká̱ mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t. Unəm va̱ kà̱ nɗom ngbá̱l ɓu te, kà̱ nɗom ngba̱l mi na kpa. Nzəng ka̱ mi te, iya̱m iro i nəm ɓu ka̱t.>>
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.