1 Samuel 22
yer (YER) vs ARC
1 UDawuda re aGat kang uza̱ chər ga agba̱k aga aAdulam. Awalang va̱ ogənanggənang ká̱ nkpaktak onəm oga nzhi apupo fe te oza̱ fa ga ya na ka̱ta.
1 Então, Davi se retirou dali e se escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai e desceram ali para ele.
2 Nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe mɓək anung, ká̱ ovəngva̱ ká̱ akat, ká̱ ovəngva̱ ká̱ mɓa̱ng ìgwak, oza̱ ɓut ka̱ atak aDawuda. Onəm ga chu ìgba̱l pa̱ ìneɗing kang uza̱ yà unəm uga mpyal oza̱.
2 E ajuntou-se a ele todo homem que se achava em aperto, e todo homem endividado, e todo homem de espírito desgostoso, e ele se fez chefe deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Ka̱ ta te uDawuda wong ga aMizpa kà̱ mbin aMowap, kang uza̱ là ûponzhi oMowap pa̱, << Kusuk ɓu məma̱n pa̱ n re upo mi ká̱ unang mi á təm ka̱ atak ɓu, na ń nyi iya̱m va̱ Inan i ga nnəm á mi kang ɗò?>>
3 E foi-se Davi dali a Mispa dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Te uza̱ re oza̱ ká̱ uponzhi oga aMowap kang oza̱ təm ká̱ na ka̱ ashe nkpaktak awalang va̱ uDawuda uwa kà̱ mbwam ka̱ atak mbwam wò á.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Ǹnyi te, unəm uga nlà ìchu Inan, uGat là ûDawuda pa̱, <<Kang wa təm ka̱ ashe atak va̱ mmaɓu kà̱ mbwam ka̱ ka̱t. Ga ashe mbin aYahuda.>> Te uDawuda ga ashe ikun iga aHeret.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai e entra na terra de Judá. Então, Davi foi e veio para o bosque de Herete.
6 Ǹyangmata̱ te, uShawulu fe pa̱ mmá ya atak aDawuda ká̱ onəm wò chit. Kang uShawulu uwa ka̱ ntəm ka̱ aGibeya ka̱ avəng ìkun atamariki ka̱ apal aɗuktum, uwa ká̱ aɓár ka̱ awo, kang onəm oga nəm inunok tong ka̱ nggbəgba̱k.
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele: e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó gwong achwang ônunggwan oga aBenjamin, uya aJese i na iram na ká̱ iram iba̱ngba̱ng nkpaktak wo ɗò? Uza̱ i nak nkpaktak wo nak ó sat onəm oga mpyal oshozha ikalong ka̱t te igba̱l ɗò?
7 Então, disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Nna nak kang nkpaktak wo ó gwang anung ka̱ apal mi ɗò? Unəm uro yà là á mi ka̱t, awalang va̱ uyen mi yar nsar nnap-nlà ká̱ uya aJese. A ɗak unəm uro ká̱ mi ka̱t, ka̱t te á là á mi pa̱ uyen mi nok ukpari mi pa̱ á ra anyimnyal kà̱ mi, wa nva̱ uza̱ nəm ká̱ nda va̱ ta̱ á.>>
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim? E ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé; e nenhum dentre vós há que se doa de mim e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Ǹnyi te, uDoyek unəm uga aEdom, uva ka̱ yà kà̱ nsat nzəng ká̱ onəm oga nnəm inok aShawulu te, á là pa̱, <<N ya uya aJese ɓa atak aAhimelek uya aAhitub ka̱ aNop.
9 Então, respondeu Doegue, o edomita, que também estava com os criados de Saul, e disse: Ao filho de Jessé vi vir a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 UAhimelek ɓəp uYawe a na. Uza̱ na iya̱m-nrì á na kpa ká̱ ndokchi àGoliyat unəm oFilisti.>>
10 o qual consultou por ele o Senhor , e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Te uPonzhi re ǹre kà̱ uAhimelek uya aAhitub unəm uga mpyal awop ká̱ nkpaktak onəm oga nzhizhi, ova onəm oga mpyal awop ka̱ aNop, kang nkpaktak oza̱ ɓa atak aponzhi.
11 Então, o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, e aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 UShawulu là pa̱, <<Gwong achwang kà̱ mi, á ya aAhitub.>>
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 UShawulu là a na pa̱, <<Iza̱ nak kang ó gwang anung kà̱ mi, mmaɓu ká̱ uya aJese, u na iya̱m-nrì á na ká̱ ndokchi, kang u ɓəp Inan á na, nnà kang uza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi, kang i ra anyimnyal kà̱ mi, wa nva̱ uza̱ nəm n̂da va̱ ta̱ yà?>>
13 Então, lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar- me ciladas, como se vê neste dia?
14 UAhimelek na ama̱n ûponzhi pa̱, <<Unəm uro wa yà ka̱ ashe nkpaktak okpari ɓu ká̱ nnandər wa aDawuda ugwar ɓu, uwa unəm uga mpyal onəm oga mpángchí ɓu, kang uwa mmá na ichumchum á na ji ka̱ ashe nzhi ɓu ɗò?
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência e honrado na tua casa?
15 Nna ta̱ kang mmami kà̱ mɓəp Inan ka̱kukul nggəshi ɗò? Wanta ka̱t, re kang uponzhi a ná mpat ûkpari wò ka̱t te unəm uro ka̱ ashe nzhizhi ka̱t, ka̱kul ukpari ɓu nyi iya̱m iro ka̱ apal ngwang anung ka̱ apal ɓu ka̱t.>>
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Ǹnyi te, uponzhi là pa̱, <<ÁAhimelek, nkpak pa̱ u kú mmaɓu ká̱ nkpaktak nzhi apo ɓu.>>
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai.
17 Te uza̱ là ônəm oga mpángchí na va̱ kà̱ mbəbəp pa̱, <<Ó gbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe va̱ ta̱, ka̱kul oza̱ gwang anung ká̱ uDawuda. Oza̱ nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nchə́r, te unəm uro ka̱ ashe oza̱ là á mi ka̱t.>> Ǹnyi te, onəm oga mpyal àponzhi yang ká̱ ngha̱p awo pa̱ na ó ngbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe va̱ ta.
17 E disse o rei aos da sua guarda, que estavam com ele: Virai-vos e matai os sacerdotes do Senhor , porque também a sua mão é com Davi e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor .
18 Te uponzhi là ûDoyek pa̱, <<Ga̱ɓa̱n gbá̱ng onəm oga mpyal awop va̱ ta̱.>> Te uDoyek unəm uga aEdom gbá̱ng oza̱. N̂da va̱ ta te, uza̱ gbá̱ng onəm ìsəm pa̱ na̱nne ama̱n pa̱ tukun, ova̱ mwak ilukwan ikwoksok iga alinin.
18 Então, disse o rei a Doegue: Vira-te tu e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 UShawulu nak kpa mmá gbá̱ng onəm oga aNop, ìtong onəm oga mpyal awop. Mmá gbá̱ng onunggwan ká̱ ochar, ovan ká̱ ovanba̱k, ká̱ ina, ká̱ azhaki, ká̱ itam.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito; e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Ǹnyi te, uAbiyatar uzəngtəng ka̱ ashe ovan onunggwan àAhimelek uya aAhitub, a mulit kang à chər ga atak aDawuda.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu atrás de Davi.
21 Uza̱ là ûDawuda pa̱, <<UShawulu gbá̱ng onəm oga mpyal awop aYawe chit.>>
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Te uDawuda là ûAbiyatar pa̱, <<Ka̱ awalang va̱ n ya uDoyek unəm oga Edom ka̱ta n̂da va̱ ta te, n nyi nkpak pa̱ uza̱ i ləlà ûShawulu. Ka̱kul mi na mmá gbá̱ng onəm oga nzhi ɓu pa̱ kpaktak.
22 Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 Təm ká̱ mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t. Unəm va̱ kà̱ nɗom ngbá̱l ɓu te, kà̱ nɗom ngba̱l mi na kpa. Nzəng ka̱ mi te, iya̱m iro i nəm ɓu ka̱t.>>
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.