1 Samuel 1
yer (YER) vs NTLH
1 Unəm uro uwa ka̱ yà ka̱ aRama kà̱ mbin aZufim ka̱ ashe mbin ngga aɗuktum aEfrayim. Aɗiɗin pa̱ uElkana uya aJeroham, uya aElihu, uya àTohu, uya àZup ka̱ akum ìjili aEfrayim.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Uza̱ ká̱ ochar pa̱ oparəm, aɗin oza̱ pa̱ uHana ká̱ uPənina. UPənina ká̱ ovan, uHana ǹnyi te á yà ká̱ ovan ka̱t.
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Nza̱ ìzun nggo te, uElkana i wong kà̱ ìtong wò i ga aShilo, ka̱kul pa̱ na ô nəm awop, kang ô na nləfər ûYawe uGa ngGatək. UEli ká̱ ovan wò oga oparəm uHopəni ká̱ uFinehas òma onəm oga mpyal awop áYawe ka̱ awalang va̱ ta.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 Nra va̱ uElkana i yichi nləfər wò te, uza̱ i na ngba̱k ìzhe ìro ûchar wò uPənina, kang ovan aPənina onunggwan ká̱ ochar uza̱ i na ngba̱k pa̱ nzəng udanggo.
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 Ǹnyi te, uza̱ i na ûHana ndan pa̱ mparəm, ka̱kul pa̱ uza̱ ma̱n na ma̱n, káp ka̱ nva̱ pa̱ uYawe gún atak amar kà̱ na a.
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Ukpəkpat i wong te, i náp avyal á na, na ô lak ìgwak á na ka̱kul pa̱ uYawe gún atak amar kà̱ na.
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Uza̱ i náp avyal á na nza̱ ìzun nggo. Awalang va káp uHana á ga awop kà̱ nzhi aYawe te, uPənina i náp avyal a na, á nak na uza̱ pak inok ayə́ng kang à yang ká̱ nri iya̱m.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Te uɓəɓar uElkana i ɓəp na pa̱, <<ÁHana, ɓu yə́ng iza̱ yà? Iza̱ nak kang u ri iya̱m-nrì ka̱t yà? Iza̱ lak ìgwak a ɓu yà? Mmami te, n ji ovan onunggwan a ɓu pa̱ ogba̱pchi ka̱t ɗò?>>
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Ka̱ nda nro te, nva̱ngva̱ oza̱ gba̱l ká̱ nri ká̱ ngwa chit ka̱ aShilo, te uHana wong ka̱ ashe nlak ìgwak i far afar ká̱ ayə́ng ûYawe. Ka̱ awalang va̱ ta te, uEli unəm uga mpyal awop uwa ka̱ yà kà̱ ntəm ka̱ apal itok wò ka̱ izər ndar ngga anung nzhi aYawe.
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 UHana ka̱ ashe nlak ìgwak pa̱ gənggəng, nva̱ uza̱ kà̱ nfar afar ká̱ ayə́ng ûYawe.
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 Uza̱ yar nsar nnap-nlà, là pa̱, <<ÁYawe uGa ngGatək, a yà pa̱ u dər mɓək anung ázwal ɓu, kang u rəng ká̱ mi, u kong ká̱ uzwal ɓu ka̱t, wa na uyen ununggwan á mi, te mi le ká̱ na á ɓu. Uza̱ i yà uji ɓu i ga i chu nkur irirìriri, kang ìkpal ishi i yà ká̱ ndok ishishi ka̱t.>>
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Nva̱ uza̱ ka̱ pak inok nfar afar ûYawe, te uEli wa kà̱ ndər anunung.
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 UHana wa kà̱ nfar afar ka̱ ashe ìgwak wò, kang ichəchu mí fe ka̱t, anunung na i gha̱p chwat, te uEli rəng pa̱ nchè à ra̱n na
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 kang uza̱ là á na pa̱, <<Nkpak pa̱ ú wá nchè ú ra̱n ká̱ kang ɓu ɓa ka̱ ta̱ ɗò? Re ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng ɓu.>>
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 UHana na ama̱n pa̱, <<Ánəm uga nzhi mi, pa ka̱t. Mmami uchar uva ka̱ ashe nlak ìgwak pa̱ gənggəng. Na ngwá ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱t te nchè chit ka̱t, mmami kà̱ nlà ìgwak mi ûYawe.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 Kang wa yar uzwal ɓu pa̱ uchar uga nnəm mmai ka̱t. N yar awalang va̱ ta̱ pa̱, ń nəm afar ka̱kul nɗaktak ká̱ nlak ìgwak va̱ n yà ishi mi kà̱ á.>>
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Te uEli là pa̱, <<Ga ká̱ ikángkáng, re Inan iga aIsa̱rila á na iya̱m va̱ a ɓu u chal kà̱ ná.>>
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 UHana là pa̱, <<Re uzwal ɓu á ya nnap-nnəna̱n kà̱ mpyal ɓu.>> Te uza̱ ga iya̱m wò kang a ri iya̱m-nrì, kang ìgugwak lak lap ka̱t.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Atak fa tàn ká̱ ìɓotak te, oza̱ wong kang oza̱ wop uYawe. Te oza̱ le nzhi oza̱ ka̱ aRama. UElkana ga atak nra kà̱ uchar wò uHana, kang uYawe rəng ká̱ na.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Kang awalang ɓa chu te, uHana təm ká̱ anyám, a mar uyen ununggwan, te uza̱ sok aɗin á na pa̱, uSamuwel, uza̱ là pa̱, <<N chál uYawe ka̱kukul.>>
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Te uElkana ká̱ nkpaktak nzhi wò ga pa̱ ô yichi nləfər ngga nza̱ ìzun nggo ûYawe, na ô yə́l nsar nnap-nlà wò kpa,
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 nnyi te, uHana ga ji wò ka̱t. Uza̱ là ûɓar wò pa̱, <<UYen i re mbyal te, mi yar na kang mi ga ká̱ na kà̱ mpyal aYawe, kang uza̱ i təm ka̱ ta mbyetbyet.>>
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 UElkana là á na pa̱, <<Nəm iya̱m va u ya ma ká̱ ɓu. Lòk na uyen á re mbyal kang, re nnap-nlà aYawe á yə́l.>> Te uHana təm kà̱ nzhi dər uyen wò ga chu awalang va̱ uyen re mbyal ká̱.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Nva̱ngva̱ uyen re mbyal te, uHana yar na, ya uyen va̱ ta uwa uɓwakan nzəng ká̱ ìna ìnunggwan iga ìzun pa̱ ishatɗing, ká̱ mma̱k kà̱ ìkpáng, ká̱ aba̱ng ndəng ìba̱ngba̱ng. Uza̱ ɓa ká̱ kà̱ nzhi aYawe ka̱ aShilo.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ pà ìna va̱ ta chit, te oza̱ ɓa ká̱ uyen va̱ ta ûEli,
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 kang uHana là pa̱, <<Ánəm uga nzhi mi, yar mpat á mi, u rərəng ká̱ mi na ta̱ lap ɗò? Mmami na uchar va̱ ka̱ nsat ka̱ ta̱ kà̱ mpyal ɓu, kang i far afar ûYawe á.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 UYen va ta̱ ka̱ n far ûYawe pa̱ á na mi, kang uza̱ na iya̱m va̱ á mi chit ka̱ n chal ka̱ atətak.
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Ǹyangmata̱ mmami kà̱ nná na ûYawe. Kang nkpaktak nra irirìriri, uza̱ yà ujini chit.>> Te uza̱ wop uYawe ka̱ ta.
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.