1 Samuel 18
yer (YER) vs NAA
1 Ka̱ nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l kà̱ nlà nnap chit ká̱ uShawulu te, uJonatan, uya aShawulu ɗom uDawuda pa̱ makmak, kang uJonatan ma̱n na wa nva uza̱ ma̱n ishi wò á.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 A ɓàn n̂da va̱ ta te, uShawulu re uDawuda le nzhi lap ka̱t, uza̱ təm ká̱ na.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Kang uJonatan yar nsar nnap-nlà ká̱ uDawuda, ka̱kul uza̱ ma̱n na wa ishi wò.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 UJonatan tur ìlukwan wò uza̱ na ûDawuda, nzəng ká̱ ìlukwan ìkukum, ká̱ ndokchi, ká̱ ìjang, ká̱ ngbat.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Atak va pa̱ kpaktak uShawulu i re uDawuda pa̱ uza̱ a ga a nəm ìkum te, uDawuda i nəm igwan ká̱. Te uShawulu nak na uzəngtəng ka̱ ashe onəm ochumchum oshozhashozha, kang ìgwak chàng nkpaktak oshozha ká̱ onəm oga mpyal oshozha.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Awalang va̱ oshozha kà̱ nle nzhi nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l uFilisti va̱ ta chit te, ochar fa ka̱ ashe oga itong oIsa̱rila pa̱ kpaktak pa̱ na ó gwang uponzhi uShawulu. Te oza̱ i shì nnap-nshì kang i gba̱p nza̱m, ká̱ nnap-nshì ngga nchang ìgwak ká̱ iganggáng ká̱ oga aɓwa acham.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Oza̱ i gba̱p nza̱m kang i shì nnap-nshì i là ka̱ pa̱,
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Nnap nshì va̱ ta̱ lak ìgwak uShawulu pa̱ gənggəng. Kang uza̱ là pa̱, <<Iza̱ wa nva̱ ta̱ yà? Oza̱ là pa̱ n gbá̱ng ikalong na byet, kang pa̱ uDawuda gbá̱ng ikalong pa̱ igba̱pchi. Te iza̱ ɓur lap ɗa, a ɓur iponzhi na á na chwat ka̱t ɗò?>>
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Ka̱ awalang va ta byet te, uShawulu nak iwu uDawuda.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Ipin fa kpa̱k te, Inan re ǹre ká̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal aShawulu ká̱ nkam i nyán ká̱ na. Uza̱ ɓan nnə́m achu wa anəm ura̱nra̱n ka̱ ashe nzhi wò. Te uDawuda ɓàn nnə́m aɓwa á na wa nva̱ uza̱ mà nə́m á na á. Ǹnyi te, uShawulu uwa ka̱ yà ká̱ aɓár ka̱ awo wò,
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 kang uza̱ gha̱p aɓár i là îshi wò pa̱, <<Mi bàng uDawuda ká̱ ka̱ izər nzhi>> Ǹnyi te, uDawuda ra nggà nva̱ng pa̱ mparəm.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 UShawulu nəm ayər aDawuda, ka̱kul uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, ǹnyi te, uza̱ kap ká̱ uShawulu chit.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Te uShawulu fa ka̱ uDawuda re nzhi iponzhi, uza̱ nak na ya unəm uga mpyal oshozha ìkalong, kang uDawuda ləp mpyal ôza̱ ka̱ atak ìkum.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uDawuda nəm te, uza̱ i nəm igwan, ka̱kul uYawe uwa yà nzəng ká̱ na.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Awalang va̱ uShawulu ya igwan aDawuda chit te, uza̱ nəm ayəyər.
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Ǹnyi te, nkpaktak oIsa̱rila ká̱ oYahuda ma̱n uDawuda, ka̱kul uza̱ ləp mpyal ôshozha ka̱ atak ìkum ka̱ asa̱l va məma.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 UShawulu là ûDawuda pa̱, <<Mi ga nna uyen mi uchar ugəshi, uMerap a ɓu, ɓu ka̱m ichar ká̱ na. Ǹnyi te, ɓu nyám ishi ɓu á mi pa̱ mmaɓu uyen ununggwan ka̱ atak nlung ìkum àYawe.>> UShawulu ka̱ nrəng ka̱ ashe ìgwak pa̱, << Awo mi i dok na ka̱t, re oFilisti oma á gbá̱l na.>>
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Kang uDawuda là ûShawulu pa̱, <<Mmami uda yà, akum mi iza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila kang mi yà ugwar àponzhi yà? Akum apo mi chu iya̱m iro ka̱t.>>
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Awalang chu chit pa̱ mmá na uMerap ûDawuda pa̱ á ka̱m, te uShawulu yar na ná ûAdəriyel, unəm oMehola.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Te uya àShawulu uMikal ma̱n uDawuda byet, kang nva̱ngva̱ uShawulu fe te, ìgwak chàng na.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Te uShawulu là îshi wò pa̱, <<Mi na uMikal ûDawuda, na n lwak na ká̱, na oFilisti á gbá̱l na.>> Kang uShawulu là ûDawuda kà̱ɗi pa̱, <<Ǹyangmata̱ ɓu ga ǹyà ugwar mi.>>
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Te uShawulu là ônəm wò pa̱, <<Ó là ûDawuda ka̱ ayi pa̱, <Dər uponzhi ma̱n ɓu byet kang mmayi kpa. Ǹyangmata̱ ma̱n na u yà ugwar àponzhi.> >>
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Oza̱ là nnap va̱ ta ûDawuda. Ǹnyi te, uDawuda là pa̱, <<Ó rəng pa̱ nnap mɓwakan pa̱ unəm a yà ugwar àponzhi ɗò? Mmami unəm ukunkun u va mmá nyi na mak ka̱t.>>
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Awalang va̱ onəm aShawulu le ga là ûponzhi iya̱m va̱ uDawuda là te,
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 uza̱ là pa̱, <<Ó là ûDawuda pa̱, n ɗom iya̱m igwar iro ka̱t, iya̱m va̱ n ɗom te, awa anung ache oFilisti ìgba̱l, ka̱kul na mmá pyat akat ka̱ apal okpa ìkum àponzhi.>> Nɗom aShawulu na ta̱ pa̱ oFilisti a gbá̱l uDawuda.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Awalang va̱ onəm aShawulu là nnap va̱ ta ûDawuda te, ìgwak chàng uDawuda. Te uza̱ ma̱n pa̱ ô yà ugwar àponzhi. Kang ilum va̱ ta i chu,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 uDawuda wong ká̱ onəm wò ga kang á gbá̱ng oFilisti ìgba̱l pa̱ ìparəm kyèn awa ache oza̱. Oza̱ kung mmak iyəyil ûponzhi na uDawuda a yà ugwar àponzhi. Te uShawulu na uyen wò uchar, uMikal ûDawuda yà uchichar.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Awalang va̱ uShawulu nyi chit pa̱ uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, kang uyiyen uMikal ɗom uDawuda byet,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 te ayər nəm uShawulu jujwak ká̱ uDawuda. Uza̱ nak uDawuda sat ukpa ìkum wò kà̱ nkpaktak irirìriri.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Kang awalang va kpaktak onəm oga mpyal ìkum oFilisti i ru ìkum te, uDawuda i nəm igwan ka̱ apal oza̱ iji aɓo onəm oga mpyal ìkum àShawulu ji. Ka̱kul nva̱ ta̱ te, aɗin aDawuda dam pa̱ gənggəng.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.