1 Samuel 18
yer (YER) vs ACF
1 Ka̱ nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l kà̱ nlà nnap chit ká̱ uShawulu te, uJonatan, uya aShawulu ɗom uDawuda pa̱ makmak, kang uJonatan ma̱n na wa nva uza̱ ma̱n ishi wò á.
1 E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou, como à sua própria alma.
2 A ɓàn n̂da va̱ ta te, uShawulu re uDawuda le nzhi lap ka̱t, uza̱ təm ká̱ na.
2 E Saul naquele dia o tomou, e não lhe permitiu que voltasse para casa de seu pai.
3 Kang uJonatan yar nsar nnap-nlà ká̱ uDawuda, ka̱kul uza̱ ma̱n na wa ishi wò.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 UJonatan tur ìlukwan wò uza̱ na ûDawuda, nzəng ká̱ ìlukwan ìkukum, ká̱ ndokchi, ká̱ ìjang, ká̱ ngbat.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Atak va pa̱ kpaktak uShawulu i re uDawuda pa̱ uza̱ a ga a nəm ìkum te, uDawuda i nəm igwan ká̱. Te uShawulu nak na uzəngtəng ka̱ ashe onəm ochumchum oshozhashozha, kang ìgwak chàng nkpaktak oshozha ká̱ onəm oga mpyal oshozha.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse e conduzia-se com prudência, e Saul o pôs sobre os homens de guerra; e era aceito aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Awalang va̱ oshozha kà̱ nle nzhi nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l uFilisti va̱ ta chit te, ochar fa ka̱ ashe oga itong oIsa̱rila pa̱ kpaktak pa̱ na ó gwang uponzhi uShawulu. Te oza̱ i shì nnap-nshì kang i gba̱p nza̱m, ká̱ nnap-nshì ngga nchang ìgwak ká̱ iganggáng ká̱ oga aɓwa acham.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com adufes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Oza̱ i gba̱p nza̱m kang i shì nnap-nshì i là ka̱ pa̱,
7 E as mulheres dançando e cantando se respondiam umas às outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém, Davi os seus dez milhares.
8 Nnap nshì va̱ ta̱ lak ìgwak uShawulu pa̱ gənggəng. Kang uza̱ là pa̱, <<Iza̱ wa nva̱ ta̱ yà? Oza̱ là pa̱ n gbá̱ng ikalong na byet, kang pa̱ uDawuda gbá̱ng ikalong pa̱ igba̱pchi. Te iza̱ ɓur lap ɗa, a ɓur iponzhi na á na chwat ka̱t ɗò?>>
8 Então Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Ka̱ awalang va ta byet te, uShawulu nak iwu uDawuda.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Ipin fa kpa̱k te, Inan re ǹre ká̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal aShawulu ká̱ nkam i nyán ká̱ na. Uza̱ ɓan nnə́m achu wa anəm ura̱nra̱n ka̱ ashe nzhi wò. Te uDawuda ɓàn nnə́m aɓwa á na wa nva̱ uza̱ mà nə́m á na á. Ǹnyi te, uShawulu uwa ka̱ yà ká̱ aɓár ka̱ awo wò,
10 E aconteceu no outro dia, que o mau espírito da parte de Deus se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tocava a harpa com a sua mão, como nos outros dias; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 kang uza̱ gha̱p aɓár i là îshi wò pa̱, <<Mi bàng uDawuda ká̱ ka̱ izər nzhi>> Ǹnyi te, uDawuda ra nggà nva̱ng pa̱ mparəm.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 UShawulu nəm ayər aDawuda, ka̱kul uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, ǹnyi te, uza̱ kap ká̱ uShawulu chit.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Te uShawulu fa ka̱ uDawuda re nzhi iponzhi, uza̱ nak na ya unəm uga mpyal oshozha ìkalong, kang uDawuda ləp mpyal ôza̱ ka̱ atak ìkum.
13 Por isso Saul o desviou de si, e o pôs por capitão de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uDawuda nəm te, uza̱ i nəm igwan, ka̱kul uYawe uwa yà nzəng ká̱ na.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Awalang va̱ uShawulu ya igwan aDawuda chit te, uza̱ nəm ayəyər.
15 Vendo então Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Ǹnyi te, nkpaktak oIsa̱rila ká̱ oYahuda ma̱n uDawuda, ka̱kul uza̱ ləp mpyal ôshozha ka̱ atak ìkum ka̱ asa̱l va məma.
16 Porém todo o Israel e Judá amava a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 UShawulu là ûDawuda pa̱, <<Mi ga nna uyen mi uchar ugəshi, uMerap a ɓu, ɓu ka̱m ichar ká̱ na. Ǹnyi te, ɓu nyám ishi ɓu á mi pa̱ mmaɓu uyen ununggwan ka̱ atak nlung ìkum àYawe.>> UShawulu ka̱ nrəng ka̱ ashe ìgwak pa̱, << Awo mi i dok na ka̱t, re oFilisti oma á gbá̱l na.>>
17 Por isso Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso, e guerreia as guerras do Senhor (porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus).
18 Kang uDawuda là ûShawulu pa̱, <<Mmami uda yà, akum mi iza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila kang mi yà ugwar àponzhi yà? Akum apo mi chu iya̱m iro ka̱t.>>
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Awalang chu chit pa̱ mmá na uMerap ûDawuda pa̱ á ka̱m, te uShawulu yar na ná ûAdəriyel, unəm oMehola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Te uya àShawulu uMikal ma̱n uDawuda byet, kang nva̱ngva̱ uShawulu fe te, ìgwak chàng na.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isto bom aos seus olhos.
21 Te uShawulu là îshi wò pa̱, <<Mi na uMikal ûDawuda, na n lwak na ká̱, na oFilisti á gbá̱l na.>> Kang uShawulu là ûDawuda kà̱ɗi pa̱, <<Ǹyangmata̱ ɓu ga ǹyà ugwar mi.>>
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Te uShawulu là ônəm wò pa̱, <<Ó là ûDawuda ka̱ ayi pa̱, <Dər uponzhi ma̱n ɓu byet kang mmayi kpa. Ǹyangmata̱ ma̱n na u yà ugwar àponzhi.> >>
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Oza̱ là nnap va̱ ta ûDawuda. Ǹnyi te, uDawuda là pa̱, <<Ó rəng pa̱ nnap mɓwakan pa̱ unəm a yà ugwar àponzhi ɗò? Mmami unəm ukunkun u va mmá nyi na mak ka̱t.>>
23 E os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Awalang va̱ onəm aShawulu le ga là ûponzhi iya̱m va̱ uDawuda là te,
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 uza̱ là pa̱, <<Ó là ûDawuda pa̱, n ɗom iya̱m igwar iro ka̱t, iya̱m va̱ n ɗom te, awa anung ache oFilisti ìgba̱l, ka̱kul na mmá pyat akat ka̱ apal okpa ìkum àponzhi.>> Nɗom aShawulu na ta̱ pa̱ oFilisti a gbá̱l uDawuda.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Awalang va̱ onəm aShawulu là nnap va̱ ta ûDawuda te, ìgwak chàng uDawuda. Te uza̱ ma̱n pa̱ ô yà ugwar àponzhi. Kang ilum va̱ ta i chu,
26 E anunciaram os seus servos estas palavras a Davi, e este negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 uDawuda wong ká̱ onəm wò ga kang á gbá̱ng oFilisti ìgba̱l pa̱ ìparəm kyèn awa ache oza̱. Oza̱ kung mmak iyəyil ûponzhi na uDawuda a yà ugwar àponzhi. Te uShawulu na uyen wò uchar, uMikal ûDawuda yà uchichar.
27 Então Davi se levantou, e partiu com os seus homens, e feriu dentre os filisteus duzentos homens, e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregou todos ao rei, para que fosse genro do rei; então Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Awalang va̱ uShawulu nyi chit pa̱ uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, kang uyiyen uMikal ɗom uDawuda byet,
28 E viu Saul, e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 te ayər nəm uShawulu jujwak ká̱ uDawuda. Uza̱ nak uDawuda sat ukpa ìkum wò kà̱ nkpaktak irirìriri.
29 Então Saul temeu muito mais a Davi; e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Kang awalang va kpaktak onəm oga mpyal ìkum oFilisti i ru ìkum te, uDawuda i nəm igwan ka̱ apal oza̱ iji aɓo onəm oga mpyal ìkum àShawulu ji. Ka̱kul nva̱ ta̱ te, aɗin aDawuda dam pa̱ gənggəng.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus à campanha, sucedia que Davi se conduzia com mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto o seu nome era muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.