1 Samuel 18

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka̱ nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l kà̱ nlà nnap chit ká̱ uShawulu te, uJonatan, uya aShawulu ɗom uDawuda pa̱ makmak, kang uJonatan ma̱n na wa nva uza̱ ma̱n ishi wò á.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 A ɓàn n̂da va̱ ta te, uShawulu re uDawuda le nzhi lap ka̱t, uza̱ təm ká̱ na.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Kang uJonatan yar nsar nnap-nlà ká̱ uDawuda, ka̱kul uza̱ ma̱n na wa ishi wò.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 UJonatan tur ìlukwan wò uza̱ na ûDawuda, nzəng ká̱ ìlukwan ìkukum, ká̱ ndokchi, ká̱ ìjang, ká̱ ngbat.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Atak va pa̱ kpaktak uShawulu i re uDawuda pa̱ uza̱ a ga a nəm ìkum te, uDawuda i nəm igwan ká̱. Te uShawulu nak na uzəngtəng ka̱ ashe onəm ochumchum oshozhashozha, kang ìgwak chàng nkpaktak oshozha ká̱ onəm oga mpyal oshozha.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Awalang va̱ oshozha kà̱ nle nzhi nva̱ngva̱ uDawuda gbá̱l uFilisti va̱ ta chit te, ochar fa ka̱ ashe oga itong oIsa̱rila pa̱ kpaktak pa̱ na ó gwang uponzhi uShawulu. Te oza̱ i shì nnap-nshì kang i gba̱p nza̱m, ká̱ nnap-nshì ngga nchang ìgwak ká̱ iganggáng ká̱ oga aɓwa acham.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Oza̱ i gba̱p nza̱m kang i shì nnap-nshì i là ka̱ pa̱,
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Nnap nshì va̱ ta̱ lak ìgwak uShawulu pa̱ gənggəng. Kang uza̱ là pa̱, <<Iza̱ wa nva̱ ta̱ yà? Oza̱ là pa̱ n gbá̱ng ikalong na byet, kang pa̱ uDawuda gbá̱ng ikalong pa̱ igba̱pchi. Te iza̱ ɓur lap ɗa, a ɓur iponzhi na á na chwat ka̱t ɗò?>>
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 Ka̱ awalang va ta byet te, uShawulu nak iwu uDawuda.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Ipin fa kpa̱k te, Inan re ǹre ká̱ aruhu aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal aShawulu ká̱ nkam i nyán ká̱ na. Uza̱ ɓan nnə́m achu wa anəm ura̱nra̱n ka̱ ashe nzhi wò. Te uDawuda ɓàn nnə́m aɓwa á na wa nva̱ uza̱ mà nə́m á na á. Ǹnyi te, uShawulu uwa ka̱ yà ká̱ aɓár ka̱ awo wò,
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 kang uza̱ gha̱p aɓár i là îshi wò pa̱, <<Mi bàng uDawuda ká̱ ka̱ izər nzhi>> Ǹnyi te, uDawuda ra nggà nva̱ng pa̱ mparəm.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 UShawulu nəm ayər aDawuda, ka̱kul uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, ǹnyi te, uza̱ kap ká̱ uShawulu chit.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Te uShawulu fa ka̱ uDawuda re nzhi iponzhi, uza̱ nak na ya unəm uga mpyal oshozha ìkalong, kang uDawuda ləp mpyal ôza̱ ka̱ atak ìkum.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 Ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uDawuda nəm te, uza̱ i nəm igwan, ka̱kul uYawe uwa yà nzəng ká̱ na.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 Awalang va̱ uShawulu ya igwan aDawuda chit te, uza̱ nəm ayəyər.
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 Ǹnyi te, nkpaktak oIsa̱rila ká̱ oYahuda ma̱n uDawuda, ka̱kul uza̱ ləp mpyal ôshozha ka̱ atak ìkum ka̱ asa̱l va məma.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 UShawulu là ûDawuda pa̱, <<Mi ga nna uyen mi uchar ugəshi, uMerap a ɓu, ɓu ka̱m ichar ká̱ na. Ǹnyi te, ɓu nyám ishi ɓu á mi pa̱ mmaɓu uyen ununggwan ka̱ atak nlung ìkum àYawe.>> UShawulu ka̱ nrəng ka̱ ashe ìgwak pa̱, << Awo mi i dok na ka̱t, re oFilisti oma á gbá̱l na.>>
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 Kang uDawuda là ûShawulu pa̱, <<Mmami uda yà, akum mi iza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila kang mi yà ugwar àponzhi yà? Akum apo mi chu iya̱m iro ka̱t.>>
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 Awalang chu chit pa̱ mmá na uMerap ûDawuda pa̱ á ka̱m, te uShawulu yar na ná ûAdəriyel, unəm oMehola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Te uya àShawulu uMikal ma̱n uDawuda byet, kang nva̱ngva̱ uShawulu fe te, ìgwak chàng na.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 Te uShawulu là îshi wò pa̱, <<Mi na uMikal ûDawuda, na n lwak na ká̱, na oFilisti á gbá̱l na.>> Kang uShawulu là ûDawuda kà̱ɗi pa̱, <<Ǹyangmata̱ ɓu ga ǹyà ugwar mi.>>
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Te uShawulu là ônəm wò pa̱, <<Ó là ûDawuda ka̱ ayi pa̱, <Dər uponzhi ma̱n ɓu byet kang mmayi kpa. Ǹyangmata̱ ma̱n na u yà ugwar àponzhi.> >>
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Oza̱ là nnap va̱ ta ûDawuda. Ǹnyi te, uDawuda là pa̱, <<Ó rəng pa̱ nnap mɓwakan pa̱ unəm a yà ugwar àponzhi ɗò? Mmami unəm ukunkun u va mmá nyi na mak ka̱t.>>
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Awalang va̱ onəm aShawulu le ga là ûponzhi iya̱m va̱ uDawuda là te,
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 uza̱ là pa̱, <<Ó là ûDawuda pa̱, n ɗom iya̱m igwar iro ka̱t, iya̱m va̱ n ɗom te, awa anung ache oFilisti ìgba̱l, ka̱kul na mmá pyat akat ka̱ apal okpa ìkum àponzhi.>> Nɗom aShawulu na ta̱ pa̱ oFilisti a gbá̱l uDawuda.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Awalang va̱ onəm aShawulu là nnap va̱ ta ûDawuda te, ìgwak chàng uDawuda. Te uza̱ ma̱n pa̱ ô yà ugwar àponzhi. Kang ilum va̱ ta i chu,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 uDawuda wong ká̱ onəm wò ga kang á gbá̱ng oFilisti ìgba̱l pa̱ ìparəm kyèn awa ache oza̱. Oza̱ kung mmak iyəyil ûponzhi na uDawuda a yà ugwar àponzhi. Te uShawulu na uyen wò uchar, uMikal ûDawuda yà uchichar.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Awalang va̱ uShawulu nyi chit pa̱ uYawe uwa ya nzəng ká̱ uDawuda, kang uyiyen uMikal ɗom uDawuda byet,
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 te ayər nəm uShawulu jujwak ká̱ uDawuda. Uza̱ nak uDawuda sat ukpa ìkum wò kà̱ nkpaktak irirìriri.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Kang awalang va kpaktak onəm oga mpyal ìkum oFilisti i ru ìkum te, uDawuda i nəm igwan ka̱ apal oza̱ iji aɓo onəm oga mpyal ìkum àShawulu ji. Ka̱kul nva̱ ta̱ te, aɗin aDawuda dam pa̱ gənggəng.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.