1 Samuel 17

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te oFilisti ɓut oshozha oza̱ ka̱kul ìkum, ka̱ aSoko ka̱ aYahudi. Oza̱ ra apa̱k ka̱ aEfes Dammim, ka̱ ishimshe aSoko ká̱ aAzeka.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 UShawulu ká̱ oIsa̱rila ɓut kang a ra apa̱k ka̱ mba̱nda̱m aEla, oza̱ gbar izər ka̱kul ìkum ká̱ oFilisti.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 OFilisti tong ka̱ aɗuktum aro kang oIsa̱rila tong ka̱ aro, ká̱ mba̱nda̱m ká̱ ishimshe oza̱.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 Te uGoliyat uponzhi ìkum oFilisti unəm uga ìtong aGat, fa ta̱l ká̱ ishimshe oFilisti ká̱ oIsa̱rila, i rurup ji ashar pa̱ fangzəngtəng ji.
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 Uza̱ pa atagya aga acham arəzang ká̱ ìlukwan iga acham arəzang, iɗəɗək ìkalong pa̱ ìtukun iga ashekel.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Uza̱ mwak acham arəzang ka̱ ashar wò, kang uza̱ gantal aɓár akəla̱pkəla̱p aga acham arəzang ka̱ agar.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Azar aɓəɓar wa ìdari iga nka̱p atani, kang ishi aɓəɓar, iɗəɗək i nəm ashekel igba̱l pa̱ ikpa̱ɗing nəm. Unəm uga ǹyar nggwànggwàng ìkukum i ləp mpyal a na.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 UGoliyat fa sat kà̱ mpyal oshozha oIsa̱rila kang à lə̀p achu pa̱, <<Ó tong iza̱ yà? Ó ɓa ìkum ka̱t ɗò? Mmami unəm oFilisti, kang mmawó okpari aShawulu ka̱t ɗò? Ó yak unəm uro á ɓa ka̱ ashe mba̱nda̱m na á lung mi ka̱ta̱.
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 A yà pa̱ uza̱ á lung mi kang a gbá̱l mi te, oFilisti i yà ozwal wó, ǹnyi te, a yà pa̱ ma ji nkəka̱m kang n gbá̱l na te, ó yà ozwal yi.>>
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 Te unəm oFilisti là pa̱, <<M ɓak oshozha oIsa̱rila n̂da va̱ ta̱. Ó re unəm wó uro á ɓa ná í lung owan yi.>>
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 Ká̱ nfe nnap-nlà aFilisti va̱ ta te, ayər nəm uShawulu ká̱ nkpaktak oshozha oIsa̱rila kang oza̱ tán pa̱ gənggəng.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Ǹyangmata̱ te, uDawuda uya aJese, unəm uga aEfərata ka̱ aBet-Lehem ka̱ ashe mbin aYahudi. UJese ka̱ ovan onunggwan pa̱ ona̱nne kang ka̱ awalang iponzhi aShawulu te, uza̱ gbák chit.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 Ovan aJese onəmgbak pa̱ oshatɗing ga ìkum chit ká̱ uShawulu. Unəmgbàk te, ka̱ yà uEliyap uga uparəm uAbinadap, kang uga ushatɗing uShamma.
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 UDawuda uwa uyen ka̱ ashe nkpaktak ovan onunggwan aJese. Onəmgbaknəmgbak oga oshatɗing va̱ ta yar nva̱ng aShawulu,
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 ǹnyi te, uDawuda i wong i ga atak apa̱k aShawulu kang i le i ga aBet-Lehem ka̱kul nkpak iya̱m nkang apo wò.
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 Nra ìsəm pa̱ ineɗing uFilisti va̱ ta ka̱ nnəm inok mpyar oshozha oIsa̱rila ìpin ká̱ arurong.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 N̂da nro te, uJese là ûDawuda pa̱, <<Yar ìkur ifórfòr ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ nzəngkəng pa̱ ngba̱pchi ga ogənang ɓu pa̱ kəlak ka̱ apa̱k.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 Te yar mbyal ina nva mmá pə́k chit nə́k pa̱ ngba̱pchi ga unəm uga mpyal oza̱. Wa dər ikángkáng ogənang ɓu kang ɓu ɓa ká̱ iya̱m iro a mi iva i nyám pa̱ oma yà ká̱ ikángkáng.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Ogənang ɓu oma yà nzəng ká̱ uShawulu ká̱ oshozha oIsa̱rila ka̱ mba̱nda̱m aEla kà̱ nnəm ìkum ká̱ oFilisti.>>
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 Ipin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uDawuda wong re iya̱m nkang ka̱ ashe awo anəm uga nkpak iya̱m nkang uro. Uza̱ wur iya̱m va̱ upupo uJese re na ka̱ á. Uza̱ ga chu apa̱k ka̱ awalang va oshozha oIsa̱rila ka̱ ngga agbagba ìkum, kà̱ nnə́m achu ìkum.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 Oshozha oFilisti ká̱ oIsa̱rila fa agbagba ìkum tong i dər owan oza̱.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 Te uDawuda re iya̱m va̱ uza̱ ɓa ká̱ ka̱ atak anəm uga mpángchí iya̱m kang uza̱ chər ga agbagba ìkum re anung ogənang wò.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 Uza̱ ka̱ nlà nnap ka̱ oza̱, ta byet te, uGoliyat unəm oFilisti ka̱ aGat, fa ka̱ ashe oshozha oFilisti, kang i là apir nnap-nlà wò ngga mpyar oza̱ ka̱ anung, te uDawuda fe.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 Nkpaktak awalang va̱ oshozha oIsa̱rila ya na te, oza̱ ɓàn nchəng í le ka̱kul ayər nəm oza̱ byet.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila i là pa̱, <<Ó ya agbar anəm va̱ cho ya fa ta ɗò? Uza̱ fa pa̱ ô ɓak oIsa̱rila. Uponzhi i ga nná idur imakmak ûnəm va̱ i gbá̱l na, uza̱ i na uyen wò uchar uro á na i ka̱m, kang onənəm te, oza̱ imwa mbwai mbin ka̱t.>>
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 Te uDawuda ɓəp onəm va̱ dat ká̱ na pa̱, <<Iza̱ mí nəm unəm va̱ i gbá̱l uFilisti va̱ ta̱ kang ì yar iwuswa va̱ ta̱ i le oIsa̱rila yà? Uda uFilisti va̱ ta̱ unəm uga ache amulur, kang i ɓak oshozha Inan iga irirì yà?>>
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 Kang oshozha na ama̱n á na wa nva mmá là á. Oza̱ là pa̱, <<Iya̱m va ta amwa ka̱kul anəm va̱ i gba̱l na.>>
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 Awalang va̱ uEliyap unəmgbàk aDawuda fe na ka̱ nlà nnap ka̱ oshozha te, ìgwak lak na kà̱ na kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Iza̱ u ɓa kà̱ ka̱ta̱ yà? U re itam iga nɗa̱p va̱ uda ka̱ ashe nzam yà? N nyi ɓu ká̱ nrup ishi ká̱ nkak ishi nyi. U ɓa pa̱ na u dər nlung ìkum.>>
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 UDawuda ɓəp pa̱, <<Nza̱ mpat n nəm chit ǹyangmata̱ yà? Mi là nnap-nlà lap ka̱t ɗò?>>
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 Te uza̱ re na ga̱ɓa̱n atak ashozha uro, kang uza̱ ɓəp na wa nva uza̱ ka̱ ɓəp. Te oshozha va̱ ta na ama̱n á na wa nva mmá ka̱ na á na á.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 Iya̱m va̱ uDawuda là te, oza̱ ga là ûShawulu, kang uShawulu re nre pa̱ mmá ɓa ká̱ na.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 UDawuda là ûShawulu pa̱, <<Kang ìchəgwak á ləp unəm uro ka̱ uFilisti va̱ ta̱ ka̱t. Uzwal ɓu i ga i lung na.>>
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 UShawulu ma̱n ûDawuda pa̱, <<Ɓu nəm sang kang ɓu lung uFilisti va̱ ta̱ yà? Mmaɓu uyen uɓwakan, kang uza̱ ununggwan ìkum ɓan ká̱ ivanzəza̱m na byet.>>
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ǹnyi te, uDawuda là ûShawulu pa̱, <<Uzwal ɓu i kpak iya̱m nkang apo wò. Awalang va̱ ìlir ka̱t te abiya ɓa nkpán ìtam ka̱ ashe nggatək iya̱m nkang,
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 mi ɓàk na, mi la̱p kang mi vyat ìtam va̱ ta ka̱ anunung. Awalang va̱ i ga̱ɓa̱n ìkum ká̱ mi te, mi kpán na ka̱ akpap kang mi nə́m ka̱ ikəka̱m ikú.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Uzwal ɓu gba̱l ìlir ká̱ abiya chit, mi ga nnəm uFilisti uga ache amulur va̱ ta̱ wanta na kpa, ka̱kul nva̱ uza̱ ɓak oshozha Inan iga irirì chit.
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 UYawe va fa ká̱ mi ka̱ ashe awo ìlir ká̱ abiya va̱ ta te, uwa i fa ká̱ mi ka̱ ashe awo aFilisti va̱ ta̱.>>
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 Te uShawulu mwak iya̱m ìkum wò ûDawuda, uza̱ pa atagya acham arəzang ká̱ ìlukwan acham á na.
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 UDawuda mwak chit, te uza̱ gal ndokchi uza̱ ɗak pa̱ ô chen ká̱ te, a ma̱t na ka̱kul uwa mwak apir ìlukwan va̱ ta̱ chit ka̱t.
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 Te uza̱ yar ìdari wò ka̱ awo, wur ipang pa̱ ìtukun imálkanmalkan ka̱ ashe awang, uza̱ nak ka̱ ashe azhal aga nkpak iya̱m nkang wò, ká̱ nchwalak wò ka̱ awo kang uza̱ ga dát ká̱ unəm oFilisti va̱ ta.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 Ǹnyi te, uFilisti va̱ ta nzəng ká̱ unəm uga ǹyar nggwanggwang ìkum á na kà̱ mpyal, fa mɓa nggwang uDawuda.
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 Uza̱ dər uDawuda te, uza̱ ya na uwa yà uyen uɓwakan uga mɓyen dər, uva ká̱ ikángkáng, te uza̱ ɓak na.
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 Uza̱ là ûDawuda pa̱, <<Mmami iva kang ɓu ɓa ká̱ mi ká̱ idari ɗò?>> Kang uFilisti va̱ ta vyap uDawuda ká̱ aɗin inənan.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 Uza̱ là pa̱, <<Ɓa ka̱ta̱, na n ná ìzhe ɓu inyil ká̱ izhé iga anyin.>>
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 UDawuda là ûFilisti va̱ ta pa̱, <<U ɓa kà̱ mi ka̱ ndokchi, ká̱ aɓár ká̱ aɓár akəla̱pkəla̱p, ǹnyi te, m ɓa kà̱ ɓu ka̱ ashe aɗin aYawe uGa ngGatək, Inan oshozha oIsa̱rila, uva u ɓak á.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 N̂da va̱ ta̱ uYawe i na ɓu ka̱ ashe awo mi, kang mi gba̱l ɓu mi gəl ishi ɓu. Te n̂da va̱ ta̱ mi na oga akúm oshozha oFilisti înyil ká̱ izhé iga anyin, kang nkpaktak apambin i nyi pa̱, Inan i ya yà ka̱ aIsa̱rila.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 Nna chit te, nkpaktak nggatək va̱ ka̱ta̱ i nyi pa̱ uYawe i ka̱mshi onəm wò ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱t. Ìkum iji àYawe, uza̱ i na nkpaktak wó ka̱ ashe awo yi.>>
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 UFilisti va̱ ta səng ɓa dát pa̱ na ú ru na te, uDawuda gha̱n chər ga dát ká̱ ngba̱k va̱ oFilisti kà̱, pa̱ ô gwang na.
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 Kang uDawuda pa awo ka̱ ashe azhal wò yar ìpang ka̱ ashe azhal aga nkpak iya̱m nkang wò, uza̱ nak ka̱ ashe nchwalak kang uza̱ mang ləp uFilisti va̱ ta ká̱ ìsu. Ìpang va̱ ta tar ka̱ ashe ìkpang ishishi, kang uGoliyat ru zəp kà̱ mbin.
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 Te uDawuda nəm igwan ka̱ uFilisti va̱ ta ká̱ nchwalak ká̱ ìpang. Uza̱ gbá̱l uFilisti va̱ ta nzəng ká̱ ndokchi ka̱ awuwo ka̱t.
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 Te uDawuda chər ga sat ka̱ apal ishishi. Uza̱ tur ndokchi aFilisti va̱ ta ka̱ ashe avakchivakchi. Nva̱ngva̱ uza̱ gba̱l na te, uza̱ gəl ishi á na ká̱ ndokchi va̱ ta.
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 Te oIsa̱rila ká̱ oYahuda bà achu aga igwan, kang oza̱ ɓàk oFilisti ga chu ká̱ ka̱ anung asa̱l aGat, ká̱ anung oga asa̱l aEkron. OFilisti va̱ kú te, a tak ka̱ asa̱l á ga ngga aShayarayim á ga chu aGat ká̱ aEkron.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 Awalang va̱ oshozha oIsa̱rila le ka̱ atak nwà oFilisti te, oza̱ wur iya̱m iga nwur ka̱ atak ikum ka̱ ashe apa̱k oFilisti.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 UDawuda yar ishi aFilisti va̱ ta ɓa ká̱ ka̱ aUrushelima te, uza̱ nak iya̱m ìkum àGoliyat ka̱ ashe aghal wò.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 Nva̱ uShawulu ka̱ ya uDawuda kà̱ nfa ngga pa̱ ô lung uFilisti te, a ɓəp uAbner unəm uga mpyal oshozhashozha pa̱, <<Uyen va̱ ta̱ uya ada yà?>>
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 Uponzhi là ûAbner pa̱, << Ga ɓəp, uda upupo yà?>>
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 Nva̱ngva̱ uDawuda le chit ka̱ atak ngbá̱l uFilisti te, uAbner ka̱m na ɓa ká̱ ûShawulu ya ishi aFilisti va̱ ta na ka̱ awo aDawuda.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 UShawulu ɓəp na pa̱, <<Ayen nza̱m, mmaɓu uya ada yà?>>
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.