1 Samuel 17

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te oFilisti ɓut oshozha oza̱ ka̱kul ìkum, ka̱ aSoko ka̱ aYahudi. Oza̱ ra apa̱k ka̱ aEfes Dammim, ka̱ ishimshe aSoko ká̱ aAzeka.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 UShawulu ká̱ oIsa̱rila ɓut kang a ra apa̱k ka̱ mba̱nda̱m aEla, oza̱ gbar izər ka̱kul ìkum ká̱ oFilisti.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 OFilisti tong ka̱ aɗuktum aro kang oIsa̱rila tong ka̱ aro, ká̱ mba̱nda̱m ká̱ ishimshe oza̱.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 Te uGoliyat uponzhi ìkum oFilisti unəm uga ìtong aGat, fa ta̱l ká̱ ishimshe oFilisti ká̱ oIsa̱rila, i rurup ji ashar pa̱ fangzəngtəng ji.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Uza̱ pa atagya aga acham arəzang ká̱ ìlukwan iga acham arəzang, iɗəɗək ìkalong pa̱ ìtukun iga ashekel.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Uza̱ mwak acham arəzang ka̱ ashar wò, kang uza̱ gantal aɓár akəla̱pkəla̱p aga acham arəzang ka̱ agar.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Azar aɓəɓar wa ìdari iga nka̱p atani, kang ishi aɓəɓar, iɗəɗək i nəm ashekel igba̱l pa̱ ikpa̱ɗing nəm. Unəm uga ǹyar nggwànggwàng ìkukum i ləp mpyal a na.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 UGoliyat fa sat kà̱ mpyal oshozha oIsa̱rila kang à lə̀p achu pa̱, <<Ó tong iza̱ yà? Ó ɓa ìkum ka̱t ɗò? Mmami unəm oFilisti, kang mmawó okpari aShawulu ka̱t ɗò? Ó yak unəm uro á ɓa ka̱ ashe mba̱nda̱m na á lung mi ka̱ta̱.
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 A yà pa̱ uza̱ á lung mi kang a gbá̱l mi te, oFilisti i yà ozwal wó, ǹnyi te, a yà pa̱ ma ji nkəka̱m kang n gbá̱l na te, ó yà ozwal yi.>>
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Te unəm oFilisti là pa̱, <<M ɓak oshozha oIsa̱rila n̂da va̱ ta̱. Ó re unəm wó uro á ɓa ná í lung owan yi.>>
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 Ká̱ nfe nnap-nlà aFilisti va̱ ta te, ayər nəm uShawulu ká̱ nkpaktak oshozha oIsa̱rila kang oza̱ tán pa̱ gənggəng.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 Ǹyangmata̱ te, uDawuda uya aJese, unəm uga aEfərata ka̱ aBet-Lehem ka̱ ashe mbin aYahudi. UJese ka̱ ovan onunggwan pa̱ ona̱nne kang ka̱ awalang iponzhi aShawulu te, uza̱ gbák chit.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 Ovan aJese onəmgbak pa̱ oshatɗing ga ìkum chit ká̱ uShawulu. Unəmgbàk te, ka̱ yà uEliyap uga uparəm uAbinadap, kang uga ushatɗing uShamma.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 UDawuda uwa uyen ka̱ ashe nkpaktak ovan onunggwan aJese. Onəmgbaknəmgbak oga oshatɗing va̱ ta yar nva̱ng aShawulu,
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 ǹnyi te, uDawuda i wong i ga atak apa̱k aShawulu kang i le i ga aBet-Lehem ka̱kul nkpak iya̱m nkang apo wò.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Nra ìsəm pa̱ ineɗing uFilisti va̱ ta ka̱ nnəm inok mpyar oshozha oIsa̱rila ìpin ká̱ arurong.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 N̂da nro te, uJese là ûDawuda pa̱, <<Yar ìkur ifórfòr ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ nzəngkəng pa̱ ngba̱pchi ga ogənang ɓu pa̱ kəlak ka̱ apa̱k.
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Te yar mbyal ina nva mmá pə́k chit nə́k pa̱ ngba̱pchi ga unəm uga mpyal oza̱. Wa dər ikángkáng ogənang ɓu kang ɓu ɓa ká̱ iya̱m iro a mi iva i nyám pa̱ oma yà ká̱ ikángkáng.
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 Ogənang ɓu oma yà nzəng ká̱ uShawulu ká̱ oshozha oIsa̱rila ka̱ mba̱nda̱m aEla kà̱ nnəm ìkum ká̱ oFilisti.>>
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 Ipin fa kpa̱k ká̱ iɓotak te, uDawuda wong re iya̱m nkang ka̱ ashe awo anəm uga nkpak iya̱m nkang uro. Uza̱ wur iya̱m va̱ upupo uJese re na ka̱ á. Uza̱ ga chu apa̱k ka̱ awalang va oshozha oIsa̱rila ka̱ ngga agbagba ìkum, kà̱ nnə́m achu ìkum.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 Oshozha oFilisti ká̱ oIsa̱rila fa agbagba ìkum tong i dər owan oza̱.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 Te uDawuda re iya̱m va̱ uza̱ ɓa ká̱ ka̱ atak anəm uga mpángchí iya̱m kang uza̱ chər ga agbagba ìkum re anung ogənang wò.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Uza̱ ka̱ nlà nnap ka̱ oza̱, ta byet te, uGoliyat unəm oFilisti ka̱ aGat, fa ka̱ ashe oshozha oFilisti, kang i là apir nnap-nlà wò ngga mpyar oza̱ ka̱ anung, te uDawuda fe.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 Nkpaktak awalang va̱ oshozha oIsa̱rila ya na te, oza̱ ɓàn nchəng í le ka̱kul ayər nəm oza̱ byet.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila i là pa̱, <<Ó ya agbar anəm va̱ cho ya fa ta ɗò? Uza̱ fa pa̱ ô ɓak oIsa̱rila. Uponzhi i ga nná idur imakmak ûnəm va̱ i gbá̱l na, uza̱ i na uyen wò uchar uro á na i ka̱m, kang onənəm te, oza̱ imwa mbwai mbin ka̱t.>>
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Te uDawuda ɓəp onəm va̱ dat ká̱ na pa̱, <<Iza̱ mí nəm unəm va̱ i gbá̱l uFilisti va̱ ta̱ kang ì yar iwuswa va̱ ta̱ i le oIsa̱rila yà? Uda uFilisti va̱ ta̱ unəm uga ache amulur, kang i ɓak oshozha Inan iga irirì yà?>>
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Kang oshozha na ama̱n á na wa nva mmá là á. Oza̱ là pa̱, <<Iya̱m va ta amwa ka̱kul anəm va̱ i gba̱l na.>>
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 Awalang va̱ uEliyap unəmgbàk aDawuda fe na ka̱ nlà nnap ka̱ oshozha te, ìgwak lak na kà̱ na kang uza̱ ɓəp na pa̱, <<Iza̱ u ɓa kà̱ ka̱ta̱ yà? U re itam iga nɗa̱p va̱ uda ka̱ ashe nzam yà? N nyi ɓu ká̱ nrup ishi ká̱ nkak ishi nyi. U ɓa pa̱ na u dər nlung ìkum.>>
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 UDawuda ɓəp pa̱, <<Nza̱ mpat n nəm chit ǹyangmata̱ yà? Mi là nnap-nlà lap ka̱t ɗò?>>
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 Te uza̱ re na ga̱ɓa̱n atak ashozha uro, kang uza̱ ɓəp na wa nva uza̱ ka̱ ɓəp. Te oshozha va̱ ta na ama̱n á na wa nva mmá ka̱ na á na á.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 Iya̱m va̱ uDawuda là te, oza̱ ga là ûShawulu, kang uShawulu re nre pa̱ mmá ɓa ká̱ na.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 UDawuda là ûShawulu pa̱, <<Kang ìchəgwak á ləp unəm uro ka̱ uFilisti va̱ ta̱ ka̱t. Uzwal ɓu i ga i lung na.>>
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 UShawulu ma̱n ûDawuda pa̱, <<Ɓu nəm sang kang ɓu lung uFilisti va̱ ta̱ yà? Mmaɓu uyen uɓwakan, kang uza̱ ununggwan ìkum ɓan ká̱ ivanzəza̱m na byet.>>
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ǹnyi te, uDawuda là ûShawulu pa̱, <<Uzwal ɓu i kpak iya̱m nkang apo wò. Awalang va̱ ìlir ka̱t te abiya ɓa nkpán ìtam ka̱ ashe nggatək iya̱m nkang,
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 mi ɓàk na, mi la̱p kang mi vyat ìtam va̱ ta ka̱ anunung. Awalang va̱ i ga̱ɓa̱n ìkum ká̱ mi te, mi kpán na ka̱ akpap kang mi nə́m ka̱ ikəka̱m ikú.
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 Uzwal ɓu gba̱l ìlir ká̱ abiya chit, mi ga nnəm uFilisti uga ache amulur va̱ ta̱ wanta na kpa, ka̱kul nva̱ uza̱ ɓak oshozha Inan iga irirì chit.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 UYawe va fa ká̱ mi ka̱ ashe awo ìlir ká̱ abiya va̱ ta te, uwa i fa ká̱ mi ka̱ ashe awo aFilisti va̱ ta̱.>>
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Te uShawulu mwak iya̱m ìkum wò ûDawuda, uza̱ pa atagya acham arəzang ká̱ ìlukwan acham á na.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 UDawuda mwak chit, te uza̱ gal ndokchi uza̱ ɗak pa̱ ô chen ká̱ te, a ma̱t na ka̱kul uwa mwak apir ìlukwan va̱ ta̱ chit ka̱t.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Te uza̱ yar ìdari wò ka̱ awo, wur ipang pa̱ ìtukun imálkanmalkan ka̱ ashe awang, uza̱ nak ka̱ ashe azhal aga nkpak iya̱m nkang wò, ká̱ nchwalak wò ka̱ awo kang uza̱ ga dát ká̱ unəm oFilisti va̱ ta.
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 Ǹnyi te, uFilisti va̱ ta nzəng ká̱ unəm uga ǹyar nggwanggwang ìkum á na kà̱ mpyal, fa mɓa nggwang uDawuda.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 Uza̱ dər uDawuda te, uza̱ ya na uwa yà uyen uɓwakan uga mɓyen dər, uva ká̱ ikángkáng, te uza̱ ɓak na.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Uza̱ là ûDawuda pa̱, <<Mmami iva kang ɓu ɓa ká̱ mi ká̱ idari ɗò?>> Kang uFilisti va̱ ta vyap uDawuda ká̱ aɗin inənan.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 Uza̱ là pa̱, <<Ɓa ka̱ta̱, na n ná ìzhe ɓu inyil ká̱ izhé iga anyin.>>
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 UDawuda là ûFilisti va̱ ta pa̱, <<U ɓa kà̱ mi ka̱ ndokchi, ká̱ aɓár ká̱ aɓár akəla̱pkəla̱p, ǹnyi te, m ɓa kà̱ ɓu ka̱ ashe aɗin aYawe uGa ngGatək, Inan oshozha oIsa̱rila, uva u ɓak á.
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 N̂da va̱ ta̱ uYawe i na ɓu ka̱ ashe awo mi, kang mi gba̱l ɓu mi gəl ishi ɓu. Te n̂da va̱ ta̱ mi na oga akúm oshozha oFilisti înyil ká̱ izhé iga anyin, kang nkpaktak apambin i nyi pa̱, Inan i ya yà ka̱ aIsa̱rila.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 Nna chit te, nkpaktak nggatək va̱ ka̱ta̱ i nyi pa̱ uYawe i ka̱mshi onəm wò ká̱ aɓár ka̱t te ndokchi ka̱t. Ìkum iji àYawe, uza̱ i na nkpaktak wó ka̱ ashe awo yi.>>
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 UFilisti va̱ ta səng ɓa dát pa̱ na ú ru na te, uDawuda gha̱n chər ga dát ká̱ ngba̱k va̱ oFilisti kà̱, pa̱ ô gwang na.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Kang uDawuda pa awo ka̱ ashe azhal wò yar ìpang ka̱ ashe azhal aga nkpak iya̱m nkang wò, uza̱ nak ka̱ ashe nchwalak kang uza̱ mang ləp uFilisti va̱ ta ká̱ ìsu. Ìpang va̱ ta tar ka̱ ashe ìkpang ishishi, kang uGoliyat ru zəp kà̱ mbin.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 Te uDawuda nəm igwan ka̱ uFilisti va̱ ta ká̱ nchwalak ká̱ ìpang. Uza̱ gbá̱l uFilisti va̱ ta nzəng ká̱ ndokchi ka̱ awuwo ka̱t.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 Te uDawuda chər ga sat ka̱ apal ishishi. Uza̱ tur ndokchi aFilisti va̱ ta ka̱ ashe avakchivakchi. Nva̱ngva̱ uza̱ gba̱l na te, uza̱ gəl ishi á na ká̱ ndokchi va̱ ta.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 Te oIsa̱rila ká̱ oYahuda bà achu aga igwan, kang oza̱ ɓàk oFilisti ga chu ká̱ ka̱ anung asa̱l aGat, ká̱ anung oga asa̱l aEkron. OFilisti va̱ kú te, a tak ka̱ asa̱l á ga ngga aShayarayim á ga chu aGat ká̱ aEkron.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 Awalang va̱ oshozha oIsa̱rila le ka̱ atak nwà oFilisti te, oza̱ wur iya̱m iga nwur ka̱ atak ikum ka̱ ashe apa̱k oFilisti.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 UDawuda yar ishi aFilisti va̱ ta ɓa ká̱ ka̱ aUrushelima te, uza̱ nak iya̱m ìkum àGoliyat ka̱ ashe aghal wò.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Nva̱ uShawulu ka̱ ya uDawuda kà̱ nfa ngga pa̱ ô lung uFilisti te, a ɓəp uAbner unəm uga mpyal oshozhashozha pa̱, <<Uyen va̱ ta̱ uya ada yà?>>
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 Uponzhi là ûAbner pa̱, << Ga ɓəp, uda upupo yà?>>
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 Nva̱ngva̱ uDawuda le chit ka̱ atak ngbá̱l uFilisti te, uAbner ka̱m na ɓa ká̱ ûShawulu ya ishi aFilisti va̱ ta na ka̱ awo aDawuda.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 UShawulu ɓəp na pa̱, <<Ayen nza̱m, mmaɓu uya ada yà?>>
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.