1 Samuel 10
yer (YER) vs NVI
1 Te uSamuwel yar afal mmì mpyet zuk uShawulu ká̱ ishi, uza̱ fəkchi na kang á là pa̱, <<Mmami ka̱ nnəm iya̱m va̱ ta̱ á ɓu ka̱kul uYawe gar ɓu chit pa̱ u yà uponzhi ka̱ apal iya̱mkup wò, oIsa̱rila.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Nva̱ngva̱ ɓu re mi n̂da ata̱ te, ɓu gwang onəm pa̱ oparəm dat ka̱ awap aRahila ka̱ aZelza, ka̱ aswari mbin aBenjamin. Oza̱ i là a ɓu pa̱, <Oga azhaki va̱ mmá ya chit, kang upo ɓu kong ká̱ nnap oza̱ chit, ǹnyi te, uza̱ ká̱ nɗaktak ka̱ apal wó ǹyangmata̱. Uza̱ ka̱ mɓəp pa̱, <<Mi nəm sang ka̱ apal ayen mi yà?>> >
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 <<Te ɓu ga mpyal ká̱ achen ɓu ga ɓu chu atak ìnang ìkun iga aTabor. Ka̱ ta te, ɓu gwang onəm pa̱ oshatɗing ova ka̱ ngga nnəm awop Înan ka̱ aBetel. Uro ká̱ ivan iɓəl pa̱ shatɗing, uro ká̱ nzəngkəng pa̱ nshatɗing, kang uga ushatɗing ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashe ìza̱mɓar.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Oza̱ i re anung a ɓu kang i yichi nzəngkəng a ɓu pa̱ mparəm, te ɓu ka̱m ka̱ oza̱.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 <<Ka̱ nvəva̱ng te, ɓu ga aGibeya Inan, atak va oshozha oFilisti ra apa̱k kà̱. Ɓu ga ɓu dat ká̱ ìtong te, ɓu gwang ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kà̱ nfəng ka̱ atak awop aga aɗuktum. Kà̱ mpyal oza̱ te, mmá ka̱ nnə́m aɓwa, ká̱ aɓwa acham, ká̱ ìganggáng, ká̱ mɓur ìzur, ká̱ ngba̱p nza̱m, kang oza̱ kà̱ nlà nre Inan.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 ARuhu aYawe i vàng ka̱ apal ɓu ká̱ ichumchum, te ɓu là nre Inan, kang ɓu ga̱ɓa̱n ɓu wal unəm ukak.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Ka̱ nva̱ngva̱ oga iya̱m va̱ ta fa chit, te wa nəm iya̱m iva pa̱ kpaktak awo ɓu ya məma pa̱ u nəm, ka̱kul Inan ya yà nzəng ká̱ ɓu.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 <<Ga aGilgal kang mi ɓa. Mi ɓa mi ya ɓu ka̱ ta kang mi yichi nləfər ngga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng. Ǹnyi te, nkpak pa̱ u lok ka̱ ta nra pa̱ nfangshat ya ɓa mi chu, mi nlà iya̱m va̱ a ɓu ɓu nəm kang.>>
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Nva̱ngva̱ uShawulu ga̱ɓa̱n chit kà̱ ngga, te Inan ga̱ɓa̱n ìgugwak. Kang nkpaktak oga ǹnyám ipir nnap va̱ uSamuwel là te, á yə́l n̂da va ta.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Awalang va̱ uShawulu ká̱ ukpari wò ɓa chu aGibeya te, ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɓa gwang na, kang aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi ká̱ ichumchum te, uza̱ gwang ishi ká̱ oza̱ ka̱ nlà nre Inan.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Awalang va̱ nkpaktak onəm va̱ nyi na nyi kang a fe na kà̱ nlà nre Inan nzəng ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan te, oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ ya uya aKish yà? UShawulu yà unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan chit kpa ɗò?>>
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Unəm uro ka̱ ashe onəm oga atak va̱ ta na ama̱n pa̱, <<Uda upo oza̱ yà?>> Ka̱kul nva̱ ta te, á sat ngba nnap pa̱, <<UShawulu ka̱ ashe onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kpa ɗò?>>
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Nva̱ngva̱ uShawulu gba̱l ká̱ nlà nre Inan chit, te uza̱ kyen ga atak awop aga aɗuktum.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 UKyan aShawulu ɓəp na ká̱ ukparikpari pa̱, <<Ó ga che yà?>>
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Te uKyan aShawulu là pa̱, <<Là á mi iya̱m va̱ uSamuwel là á ɓu á.>>
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Kang uShawulu là ûkyan wò pa̱, <<Uza̱ là á yi pa̱ mmá ya oga azhaki va̱ chit.>>Ǹnyi te, uza̱ là iya̱m iro ûkyan wò ka̱ apal nnap iponzhi va̱ uSamuwel là á na ka̱t.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 USamuwel wór nkpaktak oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa,
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <N fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, kang n fa ká̱ wó ka̱ akum ichumchum aMasar ká̱ nkpaktak oga mbin va̱ nyán ká̱ wo á.>
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Ǹnyi te, ǹyangmata̱ ó yang ká̱ Inan wó chit, uva fa ká̱ wó ka̱ ashe nkpaktak mɓək anung ká̱ oga nɗaktak wó. Kang ó là pa̱, <Pa ka̱t, mmá kyer uponzhi á yi.> Ǹyangmata̱ te, ó ɓa mpyal aYawe, akum ká̱ akum, kang nzhi ká̱ nzhi.>>
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Awalang va̱ uSamuwel ɓa ká̱ nkpaktak akum ìjili oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe te, mmá yak akum ìjili aBenjamin ka̱ atak mmàng ayàk.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Te uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aBenjamin nzhi ká̱ nzhi, kang ayàk ga ru ka̱ apal akum aMatiri. Kà̱ nkukur te, ayàk ga ru ûShawulu uya aKish. Ǹnyi te, oza̱ mwo na kang oza̱ ya na ka̱t.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 Te oza̱ ɓəp uYawe kà̱ɗi pa̱, <<Unəm va̱ ɓa chit ka̱ ta̱ ɗò?>>
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Te oza̱ ga ɓa ka̱ na, kang nva̱ uza̱ sat ka̱ ìshimshe onəm te, uwa mak ji onəm pa̱ kpaktak ká̱ ìrup ashar pa̱ zəng.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 USamuwel là n̂gkpaktak onəm pa̱, <<Unəm va ta̱ uYawe yak pa̱ á yà uponzhi wó. Unəm uro yà wa njini ka̱ ashe nkpaktak onəm ka̱t.>>
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Te uSamuwel nyám ônəm apir inok va̱ uponzhi i nəm ká̱ iva̱ onəm i nəm ûponzhi. Kang uza̱ lir ka̱ apal awa achəndərchəndər, uza̱ nak kà̱ mpyal aYawe. Kang uSamuwel re onəm le nzhi oza̱ kà̱ɗi.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 UShawulu ga nzhi wò kpa ka̱ aGibeya, nzəng ká̱ onunggwan oga nkám ìgwak, ovəngva̱ Inan dok igwak oza̱.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Ǹnyi te, onəm oro oga nɗom ntəm ikángkáng ka̱t là pa̱, <<Wa nsang kang unəm va̱ ta̱ i ka̱m ishi yi yà?>> Oza̱ ɓak na, kang oza̱ yang ká̱ ngga ká̱ imwa á na. Ká̱ nna te, uShawulu nak ishi ká̱ oza̱ ka̱t.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.