1 Samuel 10

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te uSamuwel yar afal mmì mpyet zuk uShawulu ká̱ ishi, uza̱ fəkchi na kang á là pa̱, <<Mmami ka̱ nnəm iya̱m va̱ ta̱ á ɓu ka̱kul uYawe gar ɓu chit pa̱ u yà uponzhi ka̱ apal iya̱mkup wò, oIsa̱rila.
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Nva̱ngva̱ ɓu re mi n̂da ata̱ te, ɓu gwang onəm pa̱ oparəm dat ka̱ awap aRahila ka̱ aZelza, ka̱ aswari mbin aBenjamin. Oza̱ i là a ɓu pa̱, <Oga azhaki va̱ mmá ya chit, kang upo ɓu kong ká̱ nnap oza̱ chit, ǹnyi te, uza̱ ká̱ nɗaktak ka̱ apal wó ǹyangmata̱. Uza̱ ka̱ mɓəp pa̱, <<Mi nəm sang ka̱ apal ayen mi yà?>> >
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 <<Te ɓu ga mpyal ká̱ achen ɓu ga ɓu chu atak ìnang ìkun iga aTabor. Ka̱ ta te, ɓu gwang onəm pa̱ oshatɗing ova ka̱ ngga nnəm awop Înan ka̱ aBetel. Uro ká̱ ivan iɓəl pa̱ shatɗing, uro ká̱ nzəngkəng pa̱ nshatɗing, kang uga ushatɗing ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashe ìza̱mɓar.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Oza̱ i re anung a ɓu kang i yichi nzəngkəng a ɓu pa̱ mparəm, te ɓu ka̱m ka̱ oza̱.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 <<Ka̱ nvəva̱ng te, ɓu ga aGibeya Inan, atak va oshozha oFilisti ra apa̱k kà̱. Ɓu ga ɓu dat ká̱ ìtong te, ɓu gwang ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kà̱ nfəng ka̱ atak awop aga aɗuktum. Kà̱ mpyal oza̱ te, mmá ka̱ nnə́m aɓwa, ká̱ aɓwa acham, ká̱ ìganggáng, ká̱ mɓur ìzur, ká̱ ngba̱p nza̱m, kang oza̱ kà̱ nlà nre Inan.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 ARuhu aYawe i vàng ka̱ apal ɓu ká̱ ichumchum, te ɓu là nre Inan, kang ɓu ga̱ɓa̱n ɓu wal unəm ukak.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Ka̱ nva̱ngva̱ oga iya̱m va̱ ta fa chit, te wa nəm iya̱m iva pa̱ kpaktak awo ɓu ya məma pa̱ u nəm, ka̱kul Inan ya yà nzəng ká̱ ɓu.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 <<Ga aGilgal kang mi ɓa. Mi ɓa mi ya ɓu ka̱ ta kang mi yichi nləfər ngga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng. Ǹnyi te, nkpak pa̱ u lok ka̱ ta nra pa̱ nfangshat ya ɓa mi chu, mi nlà iya̱m va̱ a ɓu ɓu nəm kang.>>
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Nva̱ngva̱ uShawulu ga̱ɓa̱n chit kà̱ ngga, te Inan ga̱ɓa̱n ìgugwak. Kang nkpaktak oga ǹnyám ipir nnap va̱ uSamuwel là te, á yə́l n̂da va ta.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Awalang va̱ uShawulu ká̱ ukpari wò ɓa chu aGibeya te, ìdonkong onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɓa gwang na, kang aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi ká̱ ichumchum te, uza̱ gwang ishi ká̱ oza̱ ka̱ nlà nre Inan.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Awalang va̱ nkpaktak onəm va̱ nyi na nyi kang a fe na kà̱ nlà nre Inan nzəng ka̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan te, oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ ya uya aKish yà? UShawulu yà unəm uga nka̱m nre ka̱ atak Inan chit kpa ɗò?>>
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Unəm uro ka̱ ashe onəm oga atak va̱ ta na ama̱n pa̱, <<Uda upo oza̱ yà?>> Ka̱kul nva̱ ta te, á sat ngba nnap pa̱, <<UShawulu ka̱ ashe onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan kpa ɗò?>>
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Nva̱ngva̱ uShawulu gba̱l ká̱ nlà nre Inan chit, te uza̱ kyen ga atak awop aga aɗuktum.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 UKyan aShawulu ɓəp na ká̱ ukparikpari pa̱, <<Ó ga che yà?>>
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Te uKyan aShawulu là pa̱, <<Là á mi iya̱m va̱ uSamuwel là á ɓu á.>>
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Kang uShawulu là ûkyan wò pa̱, <<Uza̱ là á yi pa̱ mmá ya oga azhaki va̱ chit.>>Ǹnyi te, uza̱ là iya̱m iro ûkyan wò ka̱ apal nnap iponzhi va̱ uSamuwel là á na ka̱t.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 USamuwel wór nkpaktak oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa,
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <N fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ ashe aMasar, kang n fa ká̱ wó ka̱ akum ichumchum aMasar ká̱ nkpaktak oga mbin va̱ nyán ká̱ wo á.>
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Ǹnyi te, ǹyangmata̱ ó yang ká̱ Inan wó chit, uva fa ká̱ wó ka̱ ashe nkpaktak mɓək anung ká̱ oga nɗaktak wó. Kang ó là pa̱, <Pa ka̱t, mmá kyer uponzhi á yi.> Ǹyangmata̱ te, ó ɓa mpyal aYawe, akum ká̱ akum, kang nzhi ká̱ nzhi.>>
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Awalang va̱ uSamuwel ɓa ká̱ nkpaktak akum ìjili oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe te, mmá yak akum ìjili aBenjamin ka̱ atak mmàng ayàk.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Te uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aBenjamin nzhi ká̱ nzhi, kang ayàk ga ru ka̱ apal akum aMatiri. Kà̱ nkukur te, ayàk ga ru ûShawulu uya aKish. Ǹnyi te, oza̱ mwo na kang oza̱ ya na ka̱t.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Te oza̱ ɓəp uYawe kà̱ɗi pa̱, <<Unəm va̱ ɓa chit ka̱ ta̱ ɗò?>>
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Te oza̱ ga ɓa ka̱ na, kang nva̱ uza̱ sat ka̱ ìshimshe onəm te, uwa mak ji onəm pa̱ kpaktak ká̱ ìrup ashar pa̱ zəng.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 USamuwel là n̂gkpaktak onəm pa̱, <<Unəm va ta̱ uYawe yak pa̱ á yà uponzhi wó. Unəm uro yà wa njini ka̱ ashe nkpaktak onəm ka̱t.>>
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Te uSamuwel nyám ônəm apir inok va̱ uponzhi i nəm ká̱ iva̱ onəm i nəm ûponzhi. Kang uza̱ lir ka̱ apal awa achəndərchəndər, uza̱ nak kà̱ mpyal aYawe. Kang uSamuwel re onəm le nzhi oza̱ kà̱ɗi.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 UShawulu ga nzhi wò kpa ka̱ aGibeya, nzəng ká̱ onunggwan oga nkám ìgwak, ovəngva̱ Inan dok igwak oza̱.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Ǹnyi te, onəm oro oga nɗom ntəm ikángkáng ka̱t là pa̱, <<Wa nsang kang unəm va̱ ta̱ i ka̱m ishi yi yà?>> Oza̱ ɓak na, kang oza̱ yang ká̱ ngga ká̱ imwa á na. Ká̱ nna te, uShawulu nak ishi ká̱ oza̱ ka̱t.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.