1 Pedro 5

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onəm va̱ onəmgbak ikilisiya ka̱ ashe wo te, mmami ka̱ nna ichən awo wa anəmgbak uwan wo va ɓək anung apir nja aKəristi ɓək. Mi ga nfe nchang ichumchum iga iɓyen va̱ kpa mí ga nnyinyam ka̱ mban.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o kpak onəm Inan va̱ ma re ka̱ ashe awo wo pa̱ dakdak wa iya̱mkang. O nakshi ka̱ oza̱ ka̱kul pa̱ ma nak nkpak awo ka̱ ka̱t. O nəm ka̱kul pa̱ a ɗom wo ɗom ka̱ nnəm wa nva Inan ɗom wo ka̱ a. Kang o nəm ka̱kul nɗom mbwai ka̱t. O nəm ka̱kul inok à lom wo ka̱ nnəm ka̱ nzhing.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kang o nyám ichumchum ônəm va̱ ma nak ka̱ ashe awo wo ka̱t. Re o nəm iya̱m va oza̱ i ɗiɗyang ka̱ atak wo a.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Alum sur va̱ uPonzhi onəm oga nkpak iya̱mkang i nyám ishi wò ka̱ mban te, ó ya imwa atagya iponzhi va iɓiɓyen i kú ka̱t a.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 wantana kpa ká̱ wo óvanza̱m, re o kpak nnap nnəm ônəmgbak. O ra ká̱ ishi n̂kpaktak owan wo. O pá ìlukwan ka̱ nnap nnəm ngga ǹyen ká̱ ishi ka̱kul pa̱,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ka̱kul nva̱ ta te, o yen ká̱ ishi ka̱ mpyal Inan va ji ká̱ ichumchum pa̱ kpaktak. Na alulum a ɓa a rwam te, uza̱ a rup ká̱ wo.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 O re nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ nɗak wo ka̱ ashe awo á wà. Ka̱kul uza̱ ka̱ nnakshi ká̱ wo.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 O kpán ishi wo pa̱ dakdak. O təm o gbar izər gbar. Ka̱kul unəm uga nkpán wo uShetan ka̱ nranggang wa ilir, ka̱ nɗum i ram unəm ro pa̱ o ri.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kang o re asa̱l á na ka̱t. O tong a kəkam ka̱ ashe nna nnandər wo. Ka̱kul o nyinyi pa̱ ogənan pa̱ kpaktak ka̱ ashe apambin te, apir mɓək anung va ta ká̱ ishi oza̱.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Nva̱n va̱ o ɓək anung chit pa̱ ɗa̱p te, Inan uga nnap nnəna̱n pa̱ kpaktak va wór wo o ɓa ka̱ ashe iɓyen ichumchum chumchum iga mbyet mbyet ka̱ ashe aKəristi te, uza̱ ká̱ ishi wò i nak wo o kúr onəm ó kam ka̱ ó səng izər pa̱ ɗa̱p ka̱t.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Re iponzhi a ta̱l ijini mbyet mbyet. Nna a təm.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 N lir awasika va̱ ta̱ pa̱ ɗa̱p awo ka̱ atak nka̱mshi aSilvanus va n yar na pa̱ ugənang uga nnandər. N lir awo nzəng ka̱ nla awo pa̱ nnap-nlà nnap nnəna̱n Inan ngga nnandər nna n là awo chit ta̱. O tong a kəkam ka̱ ashishe.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ugənang va̱ ka̱ aBabila uyákyàk wa nji wo na kpa te, uza̱ ka̱ nre anung á wo. Ukpari mi uMarkus ka̱ nre anung awo kpa.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 O re anung re ówan wo ka̱ ashe mma̱n. Re nra ìgwak Inan a təm nzəng ká̱ wo. Nkpaktak wo va ka̱ ashe aKəristi a.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.