1 Pedro 2

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nkpaktak nnap-nnəm ngga nkpán owan wo ka̱ afu, ka̱ ntan atak, ka̱ nlam ishi anəm, ká̱ ìkpar, ka̱ nkpaktak nvyap aɗin onəm.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Wa ovanba̱k va ma mar ka̱ nyang te, re o ɗóm ka̱ mbyal nnəna̱n ngga aruhu va nnap-nlà Inan, ná a nak wo o rup o ya nka̱mshi ngga irírí.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ó rup a yà pa̱ o mà mmal nnap nnəna̱n aPonzhi Inan chit pa̱ ɗa̱p a.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 O ɓa atak anəm va ipang irìrì. Onəm yang ka̱ na yang. Kang uwa Inan yak nnyi. Uza̱ ɓyen pa̱ gənggəng ka̱ na.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mmawo va wa ipáng irìrì na kpa te, re ma me nzhi ngga aruhu ká̱ wó na ó tong idongkong onəm oga mpyal awop onəna̱n na ó yichi iya̱m ipápà Inan ka̱ atak áYesu kəristi. Iya̱m ipápà va Inan i məma̱n ka̱ a.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Mmawo va̱ o na nnandər na te, ka̱ atak wo te, ipang va̱ ta ɓyen pa̱ gənggəng. Onəm va̱ nnyi na nnandər ka̱t te, nnap-nlà Inan ka̱ nla ôza̱ pa̱,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nnap nlà Inan là kpa pa̱,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mmawo onəm oyákyàk ji wó. Mmawo idongkong iga nshi iya̱m awop iji aPonzhi. Mmawo akum anəna̱n. Mmawo onəm va oji Inan na o nak mma nyi iya̱m ichumchum anəm va̱ wór wo fa ka̱ ashe afa̱p ɓa ká̱ wo ka̱ ashe atak atántàn va yà ka̱ nlà ka̱t a.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ka̱ ya te, o kur pa̱ ma wór pa̱ onəm ka̱t. Ǹyangmata̱ jiwo te, mmawó onəm Inan. Ka̱ ya te, o nyi iya̱m va̱ mí wór pa̱ nnyam nrwa ìgwak ka̱t. Ǹyangmata̱ te, o ya nnyam nrwa ìgwak chit.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ónəm mi oma̱nma̱n, mmami ka̱ nchal wo pa̱ wa onəmchən ka̱ oɗyanəm apambin te, re o gbà̱ng ka̱ nnap-nnəm anəm ngga aɗom aga izər va ka̱ nlung irirì wo a.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 O kpán ishi wo pa̱ dakdak ka̱ ashe onəm oga afa̱p. Ka̱kul ka̱ a yà pa̱ oza̱ ka̱ nla iya̱m ro ka̱ apal ishi wo pa̱ mmawó onəm onga te, re oza̱ a ya iya̱m inəna̱n va̱ mmawó ka̱ nnənəm. Na ká̱ ilum va̱ Inan i vang te, re oza̱ a na ichumchum á na ka̱kul.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Re ka̱kul aPonzhi uYesu te, o ra ká̱ ishi n̂kpaktak ichumchum va ma pak ija anəm a. Mo te, ûponzhi nggo. Ka̱kul uwa ishi pa̱ kpaktak.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ka̱t te, ogomna nggo va uza̱ re pa̱ a ɗyang ntan ônəm oga nnəm iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng. Onəm va̱ i nəm i ɓyen nnyi te, oza̱ i ɗəngchi oza̱.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ka̱kul nɗom Inan pa̱ ka̱ atak iya̱m inəna̱n va mmawó ka̱ nnənəm te, kan onəm oga mpərək a yà ka̱ anung aga nnáp nfo oza̱ ka̱t.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 O təm wa onəm va iya̱m ro pa ikan ôza̱ ka̱t a. Ka̱ nna kpa te, kan o yar nfe nchang wo va̱ ta a sat iya̱m iga nkpán awo iga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. O təm wa onəm oga nnəm izwal Înan.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 O nak inəm n̂za̱ unəm nggo pa̱ kpaktak. O ma̱n ogənan oga nna nnandər pa̱ kpaktak. O ra ayər Inan. O na ichumchum ûponzhi va̱ uwa ishi pa̱ kpaktak a.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ónəm va̱ ozwal, o kpak nnap nnəm ônəm ga nzhí wo ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak nzəng ka̱ nnak inəm ôza̱. O kpak nnap nnəm ônəm va chwat oga nnyi nnap, ka̱t te onəm va i nəm nnap te, i dədər ka̱ ka̱t. Onəm va̱ ɗuɗul, ka̱t te səsai te, o kpak nnap nnəm ôza̱ kpa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 A ɓyen pari a yà pa̱ ma mwàn unəm ma ɓək anung á na kang uza̱ sar ìgwak ká̱ ka̱kul pa̱ uza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan ɗom a.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 A yà nnyi pa̱ ma nəm asap ûnəm ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m i ngga kang uza̱ sar ìgwak ka̱ te, nza̱ mmak uza̱ i ya yà? A yà pa̱ unəm ɓək anung ka̱kul pa̱ uza̱ nəm iya̱m inəna̱n te, i ɓyen ká̱ Inan ɓyen.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ka̱kul iya̱m va ta̱ pa̱ wat mmá wór wo. Pa̱ uYesu ɓək anung chit ka̱kul wo. Uza̱ re nnap nnəm á wo chit nva pa̱ o ɗyang na o yar nvəva̱ng.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ko pa̱ nzəng ka̱t. Nnap nlà ngga ntàng atak ro fa ka̱ anunung ka̱t.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Mma pwat na te, uza̱ pyát ka̱t. Ma ɓək anung á na te, uza̱ lyen ka̱t. Uza̱ re nkpaktak iya̱m na chwat ka̱ ashe awo ánəm uga ngəl akwali va i mà pa̱ dakdak a.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 uYesu Kəristi uwa ká̱ ishi wò ka̱m nsur nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi ká̱ izər wò nva̱ uza̱ kú ka̱ apal akun ikú na i kong ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wa onəm va kú chit. Na i təm ntəm yi ka̱ ashe nnap nnəm nnəna̱n. Ko oga aɓang va uza̱ ka̱m te, ma tàn wo ka̱ nna.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Matmat te, ka̱ o làr chit wa itám. Ǹyangmata̱ jiwo te, o le chit o ɓa atak Anəm aga Nkpak Iya̱mkang. Unəm va uwa ka̱ nnakshi ká̱ irirì wo a.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.