1 João 5

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nza̱ unəm nggo va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ te, ya uza̱ uya Inan umarmar. Unəm va̱ ka̱ mma̱n upon te, ya uza̱ i ma̱n uyen ma̱n na kpa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ mma̱n ovan Inan, a yà pa̱ mmayi ka̱ mma̱n Inan nzəng ka̱ nkpak nnap-nləla kpa a.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mma̱n Inan ngga nnandər nna pa̱ i kpak nnap nləla. Nnap nləla a ɗək ka̱ nkpak ka̱t.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ka̱kul nza̱ unəm nggo va uya Inan umarmar te, uza̱ nəm igwan chit ká̱ apambin. Nna nnandər yi nnà nnəm igwan ká̱ apambin a.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Uda i nəm igwan ká̱ apambin yà? Unəm va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uYa Inan ka̱t ɗò?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Unəm va ta̱ uwa unəm va ɓa ka̱ atak ndəng nzəng ka̱ nchə̀r. Unəm va uwa uYesu Kəristi a. Ka̱ ndəng na chwat ka̱t. Ka̱ ndəng ka̱ nchə̀r kpa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ARuhu-Nəna̱n nna ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱kul aRuhu nna nnandər.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ka̱ atak iya̱m pa̱ ishatɗing ma ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱ atak aRuhu-Nəna̱n, ka̱ ndəng, ka̱ nchə̀r. Nshatɗing oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nnyam iya̱m pa̱ izən.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 A yà pa̱ i ka̱m nnyam nnap onəm pa̱ nnandər te, nnyam nnap nji Inan nna kam ji. Iya̱m va ta̱ nnyam nnap Inan. Nna pa̱ uza̱ nyám nnap ka̱ apal ishi aYen wò.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nna nnandər ká̱ uYa Inan te, ya uza̱ nyi nnyam nnap va̱ ta nyi ka̱ ashe ìgwak wò. Unəm va̱ na nnandər ká̱ Inan ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nla pa̱ Inan ta̱l unəm uga akwam chit. Ka̱kul uza̱ na nnandər ka̱ nnap va Inan nyám chit ka̱ apal ishi aYen wò ka̱t.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nnyam nnap va̱ ta nna ta̱. Nna pa̱ Inan na irirì iga mbyet mbyet ayi. Iriri va ka̱ ashe aYiyen a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Unəm va̱ ka̱m uYa Inan ka̱ ashe ìgwak wò ka̱t te, ya uza̱ yà ká̱ irirì ka̱t.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na o nyi pa̱ nna o ya ká̱ irirì iga mbyet mbyet. Mmawo va o na nnandər na ka̱ aɗin aYa Inan a.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nləp ikwoksok va ta̱ mmayi ka̱ ka̱ mpyal Inan. Nna pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak kan a yà pa̱ a mal ka̱ nɗom igugwak mal te, uza̱ i fe ayən yi fe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 A yà pa̱ i nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nfe ayən yi ka̱ apal ishi iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak te, i nyinyi pa̱ i ya iya̱m va̱ chit i chál ka̱tətak.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 A yà pa̱ unəm ya uwan wò ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t te, re uza̱ a chál na Inan a na irirì á na. Iriri va ka̱kul onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t a. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú. Mmami ka̱ nla pa̱ ma chál Inan ka̱ apal ishi nva̱ ta jiwo ka̱t.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak mà ka̱t te, nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ógənang, re o nyi pa̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú ka̱t a.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 I nyinyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak uya Inan umarmar te, uza̱ i təm ìjili ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. UYa Inan i pángchí na pa̱ dakdak na kan unəm unga, uShetan a dok na ka̱t.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 I nyinyi pa̱ mmayi oji Inan, kan pa̱ nkpaktak apambin nnyi te, ka̱ akum ichumchum anəm uga ina, uShetan.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 I nyinyi kpa pa̱ uYa Inan vang chit fa na aghan aga nkpán ìpir nnàp ayi na i nyi unəm va̱ uga nnandər a. Mmayi pa te, mmayi ka̱ ntəm nzəng ká̱ unəm uga nnandər, uwa uYiyen, uYesu Kəristi. Uwa Inan uga nnandər. Uwa irirì iga mbyet mbyet kpa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Óvan mi oɓwakan, o pángchí ishi wo ka̱kul kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ ngwop ichə́r ka̱t.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.