1 João 5

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nza̱ unəm nggo va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ te, ya uza̱ uya Inan umarmar. Unəm va̱ ka̱ mma̱n upon te, ya uza̱ i ma̱n uyen ma̱n na kpa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ mma̱n ovan Inan, a yà pa̱ mmayi ka̱ mma̱n Inan nzəng ka̱ nkpak nnap-nləla kpa a.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mma̱n Inan ngga nnandər nna pa̱ i kpak nnap nləla. Nnap nləla a ɗək ka̱ nkpak ka̱t.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ka̱kul nza̱ unəm nggo va uya Inan umarmar te, uza̱ nəm igwan chit ká̱ apambin. Nna nnandər yi nnà nnəm igwan ká̱ apambin a.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Uda i nəm igwan ká̱ apambin yà? Unəm va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uYa Inan ka̱t ɗò?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Unəm va ta̱ uwa unəm va ɓa ka̱ atak ndəng nzəng ka̱ nchə̀r. Unəm va uwa uYesu Kəristi a. Ka̱ ndəng na chwat ka̱t. Ka̱ ndəng ka̱ nchə̀r kpa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 ARuhu-Nəna̱n nna ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱kul aRuhu nna nnandər.
7 Há três testemunhas:
8 Ka̱ atak iya̱m pa̱ ishatɗing ma ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱ atak aRuhu-Nəna̱n, ka̱ ndəng, ka̱ nchə̀r. Nshatɗing oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nnyam iya̱m pa̱ izən.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A yà pa̱ i ka̱m nnyam nnap onəm pa̱ nnandər te, nnyam nnap nji Inan nna kam ji. Iya̱m va ta̱ nnyam nnap Inan. Nna pa̱ uza̱ nyám nnap ka̱ apal ishi aYen wò.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nna nnandər ká̱ uYa Inan te, ya uza̱ nyi nnyam nnap va̱ ta nyi ka̱ ashe ìgwak wò. Unəm va̱ na nnandər ká̱ Inan ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nla pa̱ Inan ta̱l unəm uga akwam chit. Ka̱kul uza̱ na nnandər ka̱ nnap va Inan nyám chit ka̱ apal ishi aYen wò ka̱t.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nnyam nnap va̱ ta nna ta̱. Nna pa̱ Inan na irirì iga mbyet mbyet ayi. Iriri va ka̱ ashe aYiyen a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Unəm va̱ ka̱m uYa Inan ka̱ ashe ìgwak wò ka̱t te, ya uza̱ yà ká̱ irirì ka̱t.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na o nyi pa̱ nna o ya ká̱ irirì iga mbyet mbyet. Mmawo va o na nnandər na ka̱ aɗin aYa Inan a.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nləp ikwoksok va ta̱ mmayi ka̱ ka̱ mpyal Inan. Nna pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak kan a yà pa̱ a mal ka̱ nɗom igugwak mal te, uza̱ i fe ayən yi fe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A yà pa̱ i nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nfe ayən yi ka̱ apal ishi iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak te, i nyinyi pa̱ i ya iya̱m va̱ chit i chál ka̱tətak.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 A yà pa̱ unəm ya uwan wò ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t te, re uza̱ a chál na Inan a na irirì á na. Iriri va ka̱kul onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t a. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú. Mmami ka̱ nla pa̱ ma chál Inan ka̱ apal ishi nva̱ ta jiwo ka̱t.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak mà ka̱t te, nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ógənang, re o nyi pa̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú ka̱t a.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 I nyinyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak uya Inan umarmar te, uza̱ i təm ìjili ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. UYa Inan i pángchí na pa̱ dakdak na kan unəm unga, uShetan a dok na ka̱t.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 I nyinyi pa̱ mmayi oji Inan, kan pa̱ nkpaktak apambin nnyi te, ka̱ akum ichumchum anəm uga ina, uShetan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 I nyinyi kpa pa̱ uYa Inan vang chit fa na aghan aga nkpán ìpir nnàp ayi na i nyi unəm va̱ uga nnandər a. Mmayi pa te, mmayi ka̱ ntəm nzəng ká̱ unəm uga nnandər, uwa uYiyen, uYesu Kəristi. Uwa Inan uga nnandər. Uwa irirì iga mbyet mbyet kpa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Óvan mi oɓwakan, o pángchí ishi wo ka̱kul kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ ngwop ichə́r ka̱t.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.