1 João 5

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nza̱ unəm nggo va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uKəristi Unəm uyákyàk Inan va̱ te, ya uza̱ uya Inan umarmar. Unəm va̱ ka̱ mma̱n upon te, ya uza̱ i ma̱n uyen ma̱n na kpa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ka̱ asa̱l va ta̱ i nyi pa̱ mmayi ka̱ mma̱n ovan Inan, a yà pa̱ mmayi ka̱ mma̱n Inan nzəng ka̱ nkpak nnap-nləla kpa a.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mma̱n Inan ngga nnandər nna pa̱ i kpak nnap nləla. Nnap nləla a ɗək ka̱ nkpak ka̱t.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ka̱kul nza̱ unəm nggo va uya Inan umarmar te, uza̱ nəm igwan chit ká̱ apambin. Nna nnandər yi nnà nnəm igwan ká̱ apambin a.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Uda i nəm igwan ká̱ apambin yà? Unəm va ka̱ nna nnandər pa̱ uYesu uwa uYa Inan ka̱t ɗò?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Unəm va ta̱ uwa unəm va ɓa ka̱ atak ndəng nzəng ka̱ nchə̀r. Unəm va uwa uYesu Kəristi a. Ka̱ ndəng na chwat ka̱t. Ka̱ ndəng ka̱ nchə̀r kpa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ARuhu-Nəna̱n nna ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱kul aRuhu nna nnandər.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ka̱ atak iya̱m pa̱ ishatɗing ma ka̱ nnyam nnap ka̱ apəpal. Ka̱ atak aRuhu-Nəna̱n, ka̱ ndəng, ka̱ nchə̀r. Nshatɗing oza̱ va̱ ta̱ ka̱ nnyam iya̱m pa̱ izən.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 A yà pa̱ i ka̱m nnyam nnap onəm pa̱ nnandər te, nnyam nnap nji Inan nna kam ji. Iya̱m va ta̱ nnyam nnap Inan. Nna pa̱ uza̱ nyám nnap ka̱ apal ishi aYen wò.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nna nnandər ká̱ uYa Inan te, ya uza̱ nyi nnyam nnap va̱ ta nyi ka̱ ashe ìgwak wò. Unəm va̱ na nnandər ká̱ Inan ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nla pa̱ Inan ta̱l unəm uga akwam chit. Ka̱kul uza̱ na nnandər ka̱ nnap va Inan nyám chit ka̱ apal ishi aYen wò ka̱t.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Nnyam nnap va̱ ta nna ta̱. Nna pa̱ Inan na irirì iga mbyet mbyet ayi. Iriri va ka̱ ashe aYiyen a.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Unəm va̱ ka̱m uYa Inan ka̱ ashe ìgwak wò ka̱t te, ya uza̱ yà ká̱ irirì ka̱t.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na o nyi pa̱ nna o ya ká̱ irirì iga mbyet mbyet. Mmawo va o na nnandər na ka̱ aɗin aYa Inan a.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nləp ikwoksok va ta̱ mmayi ka̱ ka̱ mpyal Inan. Nna pa̱ iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak kan a yà pa̱ a mal ka̱ nɗom igugwak mal te, uza̱ i fe ayən yi fe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 A yà pa̱ i nyinyi pa̱ uza̱ ka̱ nfe ayən yi ka̱ apal ishi iya̱m va pa̱ kpaktak i chál ka̱tətak te, i nyinyi pa̱ i ya iya̱m va̱ chit i chál ka̱tətak.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 A yà pa̱ unəm ya uwan wò ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t te, re uza̱ a chál na Inan a na irirì á na. Iriri va ka̱kul onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va kur ikú ka̱t a. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú. Mmami ka̱ nla pa̱ ma chál Inan ka̱ apal ishi nva̱ ta jiwo ka̱t.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak mà ka̱t te, nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ógənang, re o nyi pa̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nna yà nva i ga ká̱ unəm ka̱ atak ikú ka̱t a.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 I nyinyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak uya Inan umarmar te, uza̱ i təm ìjili ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. UYa Inan i pángchí na pa̱ dakdak na kan unəm unga, uShetan a dok na ka̱t.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 I nyinyi pa̱ mmayi oji Inan, kan pa̱ nkpaktak apambin nnyi te, ka̱ akum ichumchum anəm uga ina, uShetan.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 I nyinyi kpa pa̱ uYa Inan vang chit fa na aghan aga nkpán ìpir nnàp ayi na i nyi unəm va̱ uga nnandər a. Mmayi pa te, mmayi ka̱ ntəm nzəng ká̱ unəm uga nnandər, uwa uYiyen, uYesu Kəristi. Uwa Inan uga nnandər. Uwa irirì iga mbyet mbyet kpa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Óvan mi oɓwakan, o pángchí ishi wo ka̱kul kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ ngwop ichə́r ka̱t.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.