1 Coríntios 6
yer (YER) vs VC
1 A yà pa̱ anung ga uro ka̱ ashe wo ku uwan wò te, i yar sang kang uza̱ i yar nnap-nlà va̱ ta i ga akwali ka̱ ka̱ mpyal onəm va wa Inan ka̱t, ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ a ga ka̱ ka̱ mpyal onəm Inan yà?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 O nyi pa̱ onəm Inan oma i ga nnap-akwali ápambin ka̱t ɗò? Kan a yà pa̱ mmawó na ó nap akwali ápambin te, o kur nnap-akwali ówan wo ka̱ apal ishi iya̱m iɓwakan wa iva̱ ta ka̱t ɗò?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 O nyi pa̱ mmayi na i ga nnap-akwali ómaleka ka̱t ɗò? Kan nnap ngga apambin nna i ma̱t yi ɗò?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ nna o yà ka̱ nnap va anung ga wo ka̱ te, iza̱ nak kan o ga ka̱ ka̱ atak onəm va wa Inan ka̱t yà? Onəm va̱ o ta̱p i tong onəm oga nkat akwali nnap va̱ ta awo ka̱ a ya onəm va kur iya̱m ro ka̱ ashe wo ka̱t te, a lak iya̱m ro ɗò?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 N là iya̱m va̱ ta pa̱ na a na ìwuswa awo. A nyan chit ɗak pa̱ unəm ro yà tan ka̱ ashe wo kur pa̱ a va̱n nnap ká̱ ishimshe onəm oga ngwa Inan ká̱ izəzər ka̱t ɗò?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nna kan ugənang ka̱ ashe aKəristi i yar uwan wò i ga ka̱ ka̱ nzhi akwali a. Akwali va ka̱ mpyal onəm va na nnandər ka̱t a.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Nga ka̱ nnap ka̱ atak akwali ká̱ inənan te, ya nyám chit pa̱ nnap ji wo chit. A kapkap pa̱ ka̱ o ka̱r ìgwak ka̱ ka̱t ɗò? A kapkap pa̱ ma mwar wo na ka̱t ɗò?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nna kan mmawó ká̱ ishi wo mmawó ka̱ mpat ónəm. Mmawo ka̱ mwar onəm kap ka̱ ogənan wo va ka̱ ashe aKəristi kpa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Pa̱ onəm oga nɗul-ka̱fu i yà ka̱ nya iponzhi Inan ka̱t te, o nyi ka̱t ɗò? Gbat, kan ma lam wo. Onəm mà pa̱ kpaktak omaimai, ka̱ oga ngwop ichər, ka̱ oga nra ochar onəm, ka̱ onunggwan oga nnəm wa ochar, ka̱ onunggwan oga nra owan oza̱,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ka̱ onəm oga ayi, ka̱ oga aɗom, ka̱ oga ngwa nche, ka̱ oga nvyap aɗin owan oza̱, ka̱ oga ntan iya̱m ka̱ onəm i vyat te, oza̱ i ya iponzhi Inan ka̱t.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Oro ka̱ ashe wo ka̱ yà wanta na. Nna kan ma nal wo chit. Ma va̱n wo chit o le pa̱ ɗi o tong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu Kəristi ka̱ atak inok aRuhu Inan yi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Uro i là pa̱, <<Nza̱ iya̱m nggo te, ma məma̱n á mi pa̱ ń nəm.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo ka̱ nka̱mshi ka̱t. Mi ləla pa̱, <<Nza̱ iya̱m nggo te, ma məma̱n á mi pa̱ ń nəm.>> Ka̱ nna kpa te, mi yà ka̱ nre iya̱m ro pa̱ a nəm ichumchum ka̱ apal ishi mi ka̱t.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Uro nnyi te, i là pa̱, <<Ma nəm iya̱m-nrì ka̱kul afu. Ma fa ka̱ afu ka̱kul iya̱m-nrì.>> Ká̱ nnà te, Inan i zhì nkpaktak mparəm oza̱. Ma nəm izər anəm ka̱kul nnəm mmai ka̱t. Ma nəm ka̱kul nna ichumchum úPonzhi-Yesu. UPonzhi-Yesu nnyi te, uza̱ ka̱kul nna iriri ízər.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ka̱ atak ichumchum Inan te, uza̱ won ku uPonzhi-Yesu ka̱ atak ikú. Uza̱ i won ka̱ yi ka̱ atak ikú won na kpa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 O nyi pa̱ izər wo oga mɓan izər aKəristi ka̱t ɗò? Nna kang mí yar mɓan izər aKəristi mí gwang i yà izəngtəng ká̱ izər achar uga nram onunggwan ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p i yà ka̱ nnəm ka̱t.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 O nyi pa̱ unəm va̱ gwang izər wò ká̱ uchar uga nram onunggwan te, uza̱ nyáng izər izəngtəng ká̱ uchar va̱ ta chit ka̱t ɗò? Ka̱kul nnap-nlà Inan ləla pa̱, <<Mparəm oza̱ i nyáng izər pa̱i izəng.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Unəm va̱ nnyi i gwang ishi wò ká̱ uPonzhi Yesu te, ya uza̱ nyáng iya̱m izəngtəng chit ka̱ na ka̱ ashe aruhu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 O kap ka̱ mmai. Aɓoshi nza̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng nggo va unəm i nəm te, i yar izəzər ka̱t. Nna kang unəm uga nnəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ngga mmai jiwo te, uza̱ i nəm ízər wò.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 O nyi pa̱ izər wo nzhi aRuhu aNəna̱n va ka̱ ashe igwak wo ka̱t ɗò? ARuhu va o ya ka̱ atak Inan a. Mmawo na o nə̀m ká̱ ishi wo ka̱t.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ma yap wo yap ká̱ iya̱m inəna̱n. Ka̱kul nva̱ ta te, re o na ichumchum íNan ká̱ izər wo.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.