1 Coríntios 2

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ógənang, nva̱ ka̱ m ɓa atak wo n là nnap Inan mbwambwam awo te, ka̱ yà nzəng ka̱ nnyi nnap-nlà, ka̱t te nnyam aghan ro ka̱t.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ka̱kul ka̱ n yà nzəng ká̱ wo te, ka̱ n yar chit ka̱ ashe ìgwak mi pa̱ nnap nnəm mí ga ká̱ iya̱m ro ka̱t. I ga ka̱ apal ishi aYesu kəristi na chwat ka̱ mpak va̱ ma pak na ka̱ apal akun ikú a.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ka̱ m ɓa atak wo wa agwom ka̱ ayə̀r ka̱ ntan-izər pa̱ gənggəng.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Iya̱m va̱ n là, ka̱ asa̱l va̱ n là ónəm ka̱ te, nnap-nlà anəm uga aghan ngga nchang-anung ka̱t. Iya̱m va̱ n nə̀m te, n là nnáp vá i nyám ichumchum aRuhu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kan nna nnandər wo a da̱r izər ka̱ghan anəm ka̱t. Re a da̱r ka̱ apal nkam Inan.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak onəm va̱ kukur te, i là nnap-nlà ngga aghan là óza̱. Aghan va apir aghan aga ashe nra va ta̱ ka̱t. Ka̱t te, aghan oponzhi oga ashe nra va ta̱ ka̱t. Oza̱ va i watar i nyan atak-lakchi a.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 ká̱ nnà te, mmayi ka̱ nla nnap-nlà aghan Inan abwambwam na óza̱. Aghan va a bubwam á. Aghan va Inan nak chit təm, na i ya atak nsat nchumchum yà nna ma nə̀m apambin chit ka̱t.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Unəm ro yà ka̱ pa̱ uzəng ka̱ ashe oponzhi oga ashe nra va̱ ta̱ kpán ipir aghan va̱ ta ka̱t. Ka̱kul oza̱ ka̱ kpán ipipir kpán te, ya oza̱ ka̱ pak uPonzhi-chumchum ka̱ apal akun ikú ka̱t.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Iya̱m va ta̱ ma lir.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Mmayi na Inan nyám iya̱m va̱ ta ayi chit ka̱ mban ka̱ atak inok aRuhu wò. Ka̱kul aRuhu nna i gbap akum ìjili iya̱m pa̱ chatchat har ká̱ ipir igbà̱ngbà̱n ka̱ apal ishi Inan.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ka̱ ashe onəm te, uda kur nnyi nrən-nnap awan wò yà? Aruhu ruhu na chwat ka̱t ɗò? wantana kpa, unəm ro kur nnyi nrən-nnap Inan ka̱t, ya aRuhu Inan chwat.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mmayi te, apir aruhu aga apambin mma na a yi ka̱t. Mmayi ká̱ aRuhu va fa ka̱ atak Inan na í kpán ipir iya̱m va̱ Inan na yi chit ká̱ ìgwak pa̱ izəng a.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 A nak te, iya̱m va̱ mmayi ka̱ nləla te, aghan anəm a nyám ayi ka̱t. Iya̱m va aRuhu a ɗyang a. Mmayi ka̱ nnyam nnap aruhu ónəm va ka̱ aRuhu a.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Unəm va̱ ya ká̱ aRuhu ka̱t te, uza̱ i ma̱n i ka̱m iya̱m va̱ fa ka̱ atak aRuhu Inan ka̱t. Ka̱kul oza̱ i tong nnap ngga mpərək ka̱tətak. Uza̱ i kur nkpán ipir oza̱ ka̱t. Ka̱kul pa̱ aRuhu nna i va̱n oza̱.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Unəm uga aRuhu i là nnap là ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo. Uza̱ te, unəm kur mmà na ka̱t.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Uda nyi nrən-nnap aPonzhi Inan nyi har uza̱ i ɗyang iya̱m á na yà?>> Mmayi pa te, nrən-nnap yi nja aYesu.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.