1 Coríntios 2

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ógənang, nva̱ ka̱ m ɓa atak wo n là nnap Inan mbwambwam awo te, ka̱ yà nzəng ka̱ nnyi nnap-nlà, ka̱t te nnyam aghan ro ka̱t.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ka̱kul ka̱ n yà nzəng ká̱ wo te, ka̱ n yar chit ka̱ ashe ìgwak mi pa̱ nnap nnəm mí ga ká̱ iya̱m ro ka̱t. I ga ka̱ apal ishi aYesu kəristi na chwat ka̱ mpak va̱ ma pak na ka̱ apal akun ikú a.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ka̱ m ɓa atak wo wa agwom ka̱ ayə̀r ka̱ ntan-izər pa̱ gənggəng.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Iya̱m va̱ n là, ka̱ asa̱l va̱ n là ónəm ka̱ te, nnap-nlà anəm uga aghan ngga nchang-anung ka̱t. Iya̱m va̱ n nə̀m te, n là nnáp vá i nyám ichumchum aRuhu.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Kan nna nnandər wo a da̱r izər ka̱ghan anəm ka̱t. Re a da̱r ka̱ apal nkam Inan.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak onəm va̱ kukur te, i là nnap-nlà ngga aghan là óza̱. Aghan va apir aghan aga ashe nra va ta̱ ka̱t. Ka̱t te, aghan oponzhi oga ashe nra va ta̱ ka̱t. Oza̱ va i watar i nyan atak-lakchi a.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 ká̱ nnà te, mmayi ka̱ nla nnap-nlà aghan Inan abwambwam na óza̱. Aghan va a bubwam á. Aghan va Inan nak chit təm, na i ya atak nsat nchumchum yà nna ma nə̀m apambin chit ka̱t.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Unəm ro yà ka̱ pa̱ uzəng ka̱ ashe oponzhi oga ashe nra va̱ ta̱ kpán ipir aghan va̱ ta ka̱t. Ka̱kul oza̱ ka̱ kpán ipipir kpán te, ya oza̱ ka̱ pak uPonzhi-chumchum ka̱ apal akun ikú ka̱t.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Iya̱m va ta̱ ma lir.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mmayi na Inan nyám iya̱m va̱ ta ayi chit ka̱ mban ka̱ atak inok aRuhu wò. Ka̱kul aRuhu nna i gbap akum ìjili iya̱m pa̱ chatchat har ká̱ ipir igbà̱ngbà̱n ka̱ apal ishi Inan.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ka̱ ashe onəm te, uda kur nnyi nrən-nnap awan wò yà? Aruhu ruhu na chwat ka̱t ɗò? wantana kpa, unəm ro kur nnyi nrən-nnap Inan ka̱t, ya aRuhu Inan chwat.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mmayi te, apir aruhu aga apambin mma na a yi ka̱t. Mmayi ká̱ aRuhu va fa ka̱ atak Inan na í kpán ipir iya̱m va̱ Inan na yi chit ká̱ ìgwak pa̱ izəng a.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 A nak te, iya̱m va̱ mmayi ka̱ nləla te, aghan anəm a nyám ayi ka̱t. Iya̱m va aRuhu a ɗyang a. Mmayi ka̱ nnyam nnap aruhu ónəm va ka̱ aRuhu a.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Unəm va̱ ya ká̱ aRuhu ka̱t te, uza̱ i ma̱n i ka̱m iya̱m va̱ fa ka̱ atak aRuhu Inan ka̱t. Ka̱kul oza̱ i tong nnap ngga mpərək ka̱tətak. Uza̱ i kur nkpán ipir oza̱ ka̱t. Ka̱kul pa̱ aRuhu nna i va̱n oza̱.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Unəm uga aRuhu i là nnap là ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo. Uza̱ te, unəm kur mmà na ka̱t.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Uda nyi nrən-nnap aPonzhi Inan nyi har uza̱ i ɗyang iya̱m á na yà?>> Mmayi pa te, nrən-nnap yi nja aYesu.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.