1 Coríntios 1

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus va ma wór pa̱ a ta̱l unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan a. Uza̱ nzəng ku ugənang yi uSastanisu.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ma lir iya̱m va̱ ta̱ na a ga atak wo onəm oga ngwa Inan oga aKorinti. Mmawo va ma va̱n wo chit ka̱ ashe aYesu kəristi o fa ka̱ ashe aɓo onəm a. Ma wór wo na o yà onəm nəna̱n va yà ka̱ adak ro ka̱t. O yà pa nzəng ka̱ nkpaktak aɓo onəm oga nza̱ atak nggo va ka̱ ngwór ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi. Uwa uPonzhi oza̱, ku ujiyi kpa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra-ìgwak va a fa ka̱ atak Inan uPo yi ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pa̱ ɗəkər te, mmami ka̱ nna aɗəngchi íNan ka̱kul wo. N ɗəngchi ka̱kul pa̱ uza̱ nak nnap nnəna̱n wò awo chit ka̱ ashe aYesu kəristi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ka̱kul ka̱ ashishe na ma dum wo chit ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo. Ma dum wo ka̱ apir nkpaktak iga iya̱m va̱ mmawó ka̱ nləla. Ma dum wo kpa ka̱ apir nkpaktak nnyi va̱ mmawó ka̱ a.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 A nak te, iya̱m va̱ ká̱ là ka̱ apal ishi aKəristi te, a nyám chit ka̱ ashe wo pa̱ nnandər.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ka̱kul nva̱ ta te, o lan iya̱m ro ka̱ ashe imwa nnap nnəna̱n Inan ka̱t, nva̱ mmawó ka̱ nlok ka̱ nzhin ilum va̱ mí nyám uPonzhi yi uYesu Kəristi ka̱ mban a.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Uza̱ i nak wo nak o kam har i chu nra ngga nkur na o tong onəm va yà ka̱ mpat ro ka̱t, ká̱ ilum aPonzhi yi uYesu Kəristi.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Inan va̱ wór wo pa̱ o təm ntəm ngga mma̱n nzəng ká̱ uYiyen uYesu Kəristi uPonzhi yi te, nnandər nandər yə́l awo yə́l.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ógənang, mmami ka̱ nchal wo ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi pa̱ anung wo a yà pa̱ zən. Ka̱kul kan nkap izər ro a yà ká̱ ishimshe wo ka̱t. Na nrən-nnap wo pa̱ kpaktak a yà nzəngtən.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ógənang mi, onəm ro ka̱ ashe onəm oga nzhi aKulowi là á mi pa̱ ndáp-izər nna yà ká̱ ishimshe wo.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Iya̱m va ta̱ mmami ka̱ nləla. Uro ka̱ ashe wo i là pa̱, <<UBulus uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Te uro pa̱, <<UApolos uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Uro pa̱, <<UKefas uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>> Uro nnyi te, i là pa̱, <<UKəristi uwa mmami ka̱ nyar nvəva̱ng.>>
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Re m ɓəp ɗak pa̱ uKəristi va̱ pa te, uza̱ chak izər chak ɗò? UBulus uwa ma pak ka̱ apal akun ikú ka̱kul wo ɗò? Ma nə̀m abaptisima awo te, ma nə̀m awo ka̱ ashe aɗin aBulus na ɗò?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 N ɗəngchi Inan ka̱kul pa̱ n nə̀m abaptisima únəm ro ka̱ ashe wo ka̱t. N nə̀m uKərisbus ku uGayus oma chwat.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ka̱kul nva̱ ta te, kan unəm ro a là pa̱ ma nəm abaptisima a wò ka̱ ashe aɗin mi ka̱t.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (N rəng chit kpa. N nəm abaptisima ónəm oga ashe nzhi aIstifanus nəm kpa. A watar nva̱ ta te, n rəng pa̱ n nəm abaptisima únəm ro lap ka̱t.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ka̱kul uKəristi re mi pa̱ n nəm abaptisima na ónəm ka̱t. Uza̱ re mi pa̱ ń là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe na ónəm. N là nnap-nlà va̱ ta ka̱ atak nnap-nlà ngga aɓələm achangchang aga aghan anəm ka̱t. Ka̱kul le kan iya̱m va̱ ta̱ a vyat ichumchum ikú aKəristi iga apal akun ka̱t.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Nnap ikú aKəristi ka̱ apal akun sat nnap ngga mpərək ka̱ atak onəm va̱ ka̱ nku ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ a. Mmayi va̱ nnyi ma ka̱ nka̱mshi yi í ya iriri iga mbyet mbyet te, nnap va̱ ta sat ichumchum Inan.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ka̱kul ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Onəm oga aghan va̱ che yà? Onəm oga nnyi va̱ che yà? Onəm oga ndáp-atam kà̱ nnap ngga ashe nra va̱ ta̱ che yà? Inan uza̱ wa pwa aghan aga apambin va̱ ta̱ sat mpərək ka̱t ɗò?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ka̱kul pa̱ Inan ka̱ ashe aghan wò te, apambin va̱ ta̱ ka̱ atak aghan aga ishi wò te, a nyi Inan va̱ ta ka̱t. A nak te, a chəchan ká̱ Inan pa̱ ka̱ atak iya̱m iga mpərək va ma là ónəm te, ka̱tətak na uza̱ ka̱mshi onəm va̱ na nnandər na ka̱.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 OYahudi jiwo te, oza̱ i ɗom pa̱ o ya iya̱m va i fa iga nnəm ayə̀r kan o ma̱n ka̱. OHeleni nnyi te, nnap va aghan te, nna rwa oza̱.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Mmayi te, i là nnap ka̱ apal ishi aKəristi va ma pak ka̱ apal akun ikú. Nnap va ka̱ atak oYahudi te, iya̱m iga nnak oza̱ i ləp ifan. Ka̱ atak aɓo akum aro nnyi te, a sat nnap ngga mpərək ka̱ oza̱.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak onəm-wórwór oYahudi ka̱ oHeleni pa̱ kpaktak te, uKəristi uwa ichumchum Inan. Uwa kpa aghan Inan.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ka̱kul iya̱m va̱ ma rən pa̱ nna nnəm mpərək Inan te, a ji aghan anəm ji. Iya̱m va̱ ma rən pa̱ nnəm Inan pa̱ kúú te, a ji ìkàm anəm ji.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ógənang, o rən apir onəm va̱ ka̱ o yà nva̱ ma wór wo a. Onəm va̱ ka̱ ashe wo oga aghan ka̱ atak nla nnap-nlà anəm te, oza̱ yə́l pe ka̱t. Onəm va̱ gəgək ka̱ ashe wo yə́l awo ka̱t na kpa. Onəm va̱ fa ka̱ akum iponzhi ka̱ ashe wo te, oza̱ yə́l pe ka̱t.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ka̱ nna kpa te, Inan yak iya̱m iga mpərək ka̱ ashe apambin, na a na ìwuswa ónəm oga aghan. Inan yak iya̱m va ka̱ atak apambin te, a kam ka̱t, na uza̱ a na ìwuswa ónəm oga ìkàm.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Inan yak iya̱m va kur iya̱m ro ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ ka̱t. Iya̱m va iɓákɓak, iya̱m va yà ka̱t ká̱ ìnənang. Uza̱ yak na uza̱ a dərkən iya̱m va yiya a.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ka̱kul kan unəm ro a rup ká̱ ishi ka̱ mpyal Inan ka̱t.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ka̱kul Inan uwa nak kang o təm oji aYesu Kəristi. UKəristi va Inan nak ta̱l aghan chit ka̱kul yi a. Iya̱m va̱ ta̱ nna nnap nnəm nnəna̱n yi va i ya. Nna ntong onəm nəna̱n va ya ka̱ adak ro ka̱t. Nna amwa ka̱kul nka̱m ishi.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ka̱kul nva̱ ta te, <<Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ka̱ uPonzhi-Yesu.>> Wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan a.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.