1 Coríntios 12
yer (YER) vs VC
1 Ka̱pal-ishi nnap imwa va nnyi nnəm iya̱m va aRuhu i na te, n ɗom wo pa̱ o təm ka̱ nfo ka̱t.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 O nyinyi pa̱ ka̱ o ya onəm oga ashe afa̱p te, ma nak wo pa̱ shat o wop ichə́r va yà ka̱ anung aga nla nnap ka̱t a.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 A nak te, mmami ka̱ nla awo pa̱, unəm ro yà uva ka̱ nla nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu Inan kan i pwat uYesu ka̱t. Unəm ro kur nla pa̱, <<UYesu uwa uPonzhi ka̱t,>> ya ka̱ atak ichumchum aRuhu-Nəna̱n chwat.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Imwa iga nnyi nnəm iya̱m va̱ aRuhu i na te, apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna i na.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nnəm inok íNan nna yà apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, mí nə̀m úPonzhi-Yesu uzəngtəng.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Asa̱l aga nnəm inok nna yà pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, uPonzhi-Inan uzəngtəng uwa nak ka̱ uza̱ unəm nggo ka̱ nnə̀nə̀m.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ka̱ ashe a nza̱ unəm nggo te, aRuhu va̱ ta nyám inok wò ka̱kul nka̱mshi onəm pa̱ kpaktak.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Unəm ro te, ma na aghan á na ka̱ atak inok aRuhu. Uro nnyi te, ma na nnyi á na ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Uro te, nna nnandər nandər i ri byet ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng. Uro te, uza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ka̱ atak inok aRuhu va ta kpa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Uro te, ká̱ ichumchum iga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Uro te, i ka̱m nre ka̱ atak Inan. Uro te, i nyi apir aruhu pa̱ ɗongɗong. Uro te, i nyi nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na. Uro nnyi te, uza̱ i nyi nva̱n ipir achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na a.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, aRuhu azəngtəng a na oza̱. ARuhu va̱ ta i kap iya̱m va̱ ta úka̱ uza̱ uzəntən oza̱ nggo wa nva uza̱ ɗom a.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Izər iya̱m pa̱ izən. Mɓəɓan jiwo te, pa̱ nkyak. Kap ka̱ nva̱ mɓəɓan pa̱ nkyak te, oza̱ gwang nyang izər pa̱ izəng. wantana kpa ka̱ uKəristi.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ka̱kul ma nəm abaptisima ayi chit pa̱ kpaktak ka̱ aRuhu pa̱ zəng. Oro ka̱ ashe yi oYahudi. Oro nnyi te, oHeleni. Oro ozwal. Oro te, ozwal ka̱t. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna ma na ayi i wa nkpaktak yi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Izər pa te, mɓan pa̱ nzəng pa̱ jiwo ka̱t. Izər ka̱ mɓan pa̱ nkyak.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 A yà pa̱ ashar a là pa̱, <<Ka̱kul mmami awo ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t.>> Te, nnap-nləla va̱ ta i nak ashar va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 A ya nnyi pa̱ achwang a là pa̱, <<Ka̱kul mmamíwu ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t>> te, nnap-nləla va̱ ta i nak achwang va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər iwu yà chwat te, ma ká̱ i fe achwang ká̱ iza̱ yà? Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər achwang na chwat te, ma ká̱ i nən alur ká̱ iza̱ yà?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inan re iya̱m pa ka̱t. Uza̱ nə̀m nza̱ mɓan-izər nggo wa nva uza̱ ɗom.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak oza̱ mɓan pa̱ nzəng te, izər ka̱ le ka̱ che kang ka̱ yà yà?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Oga mɓan-izər pa te, pa̱ nkyak kan izər pa̱ izən jiwo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Iwu kur nla pa̱, <<Âwo, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>> Ishi kur nla pa̱, <<Áshar, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>>
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nva̱ pa̱ a yà pa te, oga mɓan-izər va kam ka̱t te, oma nəm inok ji ga nkachi.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Oga mɓan-izər va i yar pa̱ iya̱m ro ka̱t te, oma mmayi ka̱ nna ichumchum óza̱ ji. Oga mɓan-izər va̱ i yar pa̱ ɓyen ndər ka̱t te, oma mmayi ka̱ mbubwam ji.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Mɓan-izər va̱ ɓyen ndər ɓyen te, mí bwam jiwo ka̱t. Nna kan Inan nə̀m nkpaktak izər ka̱sa̱l va oga mɓan-izər va kur iya̱m ro ka̱t te, oma mí nak inəm óza̱.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Inan nə̀m pa ka̱kul kan nkap izər ro a yà ka̱t. Na oza̱ a nakshi ka̱ owan oza̱ nkpaktak oza̱.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 A yà pa̱ mɓan-izər ro ka̱ mɓək anung te, nkpaktak oza̱ i ɓək anung. A yà pa̱ ma ɗəngchi ńro pa̱ nzəng ka̱ ashe oza̱ te, nkpaktak oza̱ i fe nchang.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Mmawo na izər aKəristi. Nza̱ uzəngtəng wo nggo te, uza̱ mɓan izəzər.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ka̱ ashe ikilisiya te, Inan kyep onəm ká̱ inok pa̱ ɗongɗong. Ngəshi te, uza̱ kyep onəm oga *nre aKəristi. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan. Te onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Te onəm oga ntan arwa, ka̱ onəm oga nka̱mshi owan oza̱, ka̱ onəm oga nnakshi ka̱ nnap inok inə̀mnə̀m, ka̱ onəm oga nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Nkpaktak oza̱ onəm oga nre aKəristi ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak ɗò?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Nkpaktak oza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ɗò? Nkpaktak oza̱ i là nnap ka̱ achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱ ɗò? Nkpaktak oza̱ i va̱n ipir achu va agafak óza̱ ɗò?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kap ká̱ nnà te, o zhin ka̱ nram imwa iga nnyi nnəm va aRuhu i na va ji a.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.