1 Coríntios 12
yer (YER) vs NTLH
1 Ka̱pal-ishi nnap imwa va nnyi nnəm iya̱m va aRuhu i na te, n ɗom wo pa̱ o təm ka̱ nfo ka̱t.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 O nyinyi pa̱ ka̱ o ya onəm oga ashe afa̱p te, ma nak wo pa̱ shat o wop ichə́r va yà ka̱ anung aga nla nnap ka̱t a.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 A nak te, mmami ka̱ nla awo pa̱, unəm ro yà uva ka̱ nla nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu Inan kan i pwat uYesu ka̱t. Unəm ro kur nla pa̱, <<UYesu uwa uPonzhi ka̱t,>> ya ka̱ atak ichumchum aRuhu-Nəna̱n chwat.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Imwa iga nnyi nnəm iya̱m va̱ aRuhu i na te, apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna i na.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nnəm inok íNan nna yà apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, mí nə̀m úPonzhi-Yesu uzəngtəng.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Asa̱l aga nnəm inok nna yà pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, uPonzhi-Inan uzəngtəng uwa nak ka̱ uza̱ unəm nggo ka̱ nnə̀nə̀m.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ka̱ ashe a nza̱ unəm nggo te, aRuhu va̱ ta nyám inok wò ka̱kul nka̱mshi onəm pa̱ kpaktak.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Unəm ro te, ma na aghan á na ka̱ atak inok aRuhu. Uro nnyi te, ma na nnyi á na ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Uro te, nna nnandər nandər i ri byet ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng. Uro te, uza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ka̱ atak inok aRuhu va ta kpa.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Uro te, ká̱ ichumchum iga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Uro te, i ka̱m nre ka̱ atak Inan. Uro te, i nyi apir aruhu pa̱ ɗongɗong. Uro te, i nyi nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na. Uro nnyi te, uza̱ i nyi nva̱n ipir achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na a.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, aRuhu azəngtəng a na oza̱. ARuhu va̱ ta i kap iya̱m va̱ ta úka̱ uza̱ uzəntən oza̱ nggo wa nva uza̱ ɗom a.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Izər iya̱m pa̱ izən. Mɓəɓan jiwo te, pa̱ nkyak. Kap ka̱ nva̱ mɓəɓan pa̱ nkyak te, oza̱ gwang nyang izər pa̱ izəng. wantana kpa ka̱ uKəristi.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ka̱kul ma nəm abaptisima ayi chit pa̱ kpaktak ka̱ aRuhu pa̱ zəng. Oro ka̱ ashe yi oYahudi. Oro nnyi te, oHeleni. Oro ozwal. Oro te, ozwal ka̱t. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna ma na ayi i wa nkpaktak yi.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Izər pa te, mɓan pa̱ nzəng pa̱ jiwo ka̱t. Izər ka̱ mɓan pa̱ nkyak.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 A yà pa̱ ashar a là pa̱, <<Ka̱kul mmami awo ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t.>> Te, nnap-nləla va̱ ta i nak ashar va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 A ya nnyi pa̱ achwang a là pa̱, <<Ka̱kul mmamíwu ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t>> te, nnap-nləla va̱ ta i nak achwang va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər iwu yà chwat te, ma ká̱ i fe achwang ká̱ iza̱ yà? Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər achwang na chwat te, ma ká̱ i nən alur ká̱ iza̱ yà?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Inan re iya̱m pa ka̱t. Uza̱ nə̀m nza̱ mɓan-izər nggo wa nva uza̱ ɗom.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak oza̱ mɓan pa̱ nzəng te, izər ka̱ le ka̱ che kang ka̱ yà yà?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Oga mɓan-izər pa te, pa̱ nkyak kan izər pa̱ izən jiwo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Iwu kur nla pa̱, <<Âwo, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>> Ishi kur nla pa̱, <<Áshar, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>>
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nva̱ pa̱ a yà pa te, oga mɓan-izər va kam ka̱t te, oma nəm inok ji ga nkachi.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Oga mɓan-izər va i yar pa̱ iya̱m ro ka̱t te, oma mmayi ka̱ nna ichumchum óza̱ ji. Oga mɓan-izər va̱ i yar pa̱ ɓyen ndər ka̱t te, oma mmayi ka̱ mbubwam ji.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Mɓan-izər va̱ ɓyen ndər ɓyen te, mí bwam jiwo ka̱t. Nna kan Inan nə̀m nkpaktak izər ka̱sa̱l va oga mɓan-izər va kur iya̱m ro ka̱t te, oma mí nak inəm óza̱.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Inan nə̀m pa ka̱kul kan nkap izər ro a yà ka̱t. Na oza̱ a nakshi ka̱ owan oza̱ nkpaktak oza̱.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 A yà pa̱ mɓan-izər ro ka̱ mɓək anung te, nkpaktak oza̱ i ɓək anung. A yà pa̱ ma ɗəngchi ńro pa̱ nzəng ka̱ ashe oza̱ te, nkpaktak oza̱ i fe nchang.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Mmawo na izər aKəristi. Nza̱ uzəngtəng wo nggo te, uza̱ mɓan izəzər.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ka̱ ashe ikilisiya te, Inan kyep onəm ká̱ inok pa̱ ɗongɗong. Ngəshi te, uza̱ kyep onəm oga *nre aKəristi. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan. Te onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Te onəm oga ntan arwa, ka̱ onəm oga nka̱mshi owan oza̱, ka̱ onəm oga nnakshi ka̱ nnap inok inə̀mnə̀m, ka̱ onəm oga nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nkpaktak oza̱ onəm oga nre aKəristi ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak ɗò?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Nkpaktak oza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ɗò? Nkpaktak oza̱ i là nnap ka̱ achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱ ɗò? Nkpaktak oza̱ i va̱n ipir achu va agafak óza̱ ɗò?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kap ká̱ nnà te, o zhin ka̱ nram imwa iga nnyi nnəm va aRuhu i na va ji a.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.