1 Coríntios 12

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka̱pal-ishi nnap imwa va nnyi nnəm iya̱m va aRuhu i na te, n ɗom wo pa̱ o təm ka̱ nfo ka̱t.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 O nyinyi pa̱ ka̱ o ya onəm oga ashe afa̱p te, ma nak wo pa̱ shat o wop ichə́r va yà ka̱ anung aga nla nnap ka̱t a.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 A nak te, mmami ka̱ nla awo pa̱, unəm ro yà uva ka̱ nla nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu Inan kan i pwat uYesu ka̱t. Unəm ro kur nla pa̱, <<UYesu uwa uPonzhi ka̱t,>> ya ka̱ atak ichumchum aRuhu-Nəna̱n chwat.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Imwa iga nnyi nnəm iya̱m va̱ aRuhu i na te, apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna i na.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nnəm inok íNan nna yà apir pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, mí nə̀m úPonzhi-Yesu uzəngtəng.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Asa̱l aga nnəm inok nna yà pa̱ ɗongɗong. Kap ká̱ nnà te, uPonzhi-Inan uzəngtəng uwa nak ka̱ uza̱ unəm nggo ka̱ nnə̀nə̀m.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ka̱ ashe a nza̱ unəm nggo te, aRuhu va̱ ta nyám inok wò ka̱kul nka̱mshi onəm pa̱ kpaktak.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Unəm ro te, ma na aghan á na ka̱ atak inok aRuhu. Uro nnyi te, ma na nnyi á na ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Uro te, nna nnandər nandər i ri byet ka̱ atak inok aRuhu azəngtəng. Uro te, uza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ka̱ atak inok aRuhu va ta kpa.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Uro te, ká̱ ichumchum iga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Uro te, i ka̱m nre ka̱ atak Inan. Uro te, i nyi apir aruhu pa̱ ɗongɗong. Uro te, i nyi nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na. Uro nnyi te, uza̱ i nyi nva̱n ipir achu pa̱ ɗongɗong va agafak á na a.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, aRuhu azəngtəng a na oza̱. ARuhu va̱ ta i kap iya̱m va̱ ta úka̱ uza̱ uzəntən oza̱ nggo wa nva uza̱ ɗom a.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Izər iya̱m pa̱ izən. Mɓəɓan jiwo te, pa̱ nkyak. Kap ka̱ nva̱ mɓəɓan pa̱ nkyak te, oza̱ gwang nyang izər pa̱ izəng. wantana kpa ka̱ uKəristi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ka̱kul ma nəm abaptisima ayi chit pa̱ kpaktak ka̱ aRuhu pa̱ zəng. Oro ka̱ ashe yi oYahudi. Oro nnyi te, oHeleni. Oro ozwal. Oro te, ozwal ka̱t. Kap ká̱ nnà te, aRuhu azəngtəng nna ma na ayi i wa nkpaktak yi.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Izər pa te, mɓan pa̱ nzəng pa̱ jiwo ka̱t. Izər ka̱ mɓan pa̱ nkyak.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 A yà pa̱ ashar a là pa̱, <<Ka̱kul mmami awo ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t.>> Te, nnap-nləla va̱ ta i nak ashar va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 A ya nnyi pa̱ achwang a là pa̱, <<Ka̱kul mmamíwu ka̱t te, ya iya̱m ro yà yar mi ká̱ izər va̱ ta̱ ka̱t>> te, nnap-nləla va̱ ta i nak achwang va̱ ta i re nta̱l mɓan-izər va̱ ta ɗò?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər iwu yà chwat te, ma ká̱ i fe achwang ká̱ iza̱ yà? Ka̱ ya pa̱ nkpaktak izər achwang na chwat te, ma ká̱ i nən alur ká̱ iza̱ yà?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inan re iya̱m pa ka̱t. Uza̱ nə̀m nza̱ mɓan-izər nggo wa nva uza̱ ɗom.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ka̱ ya pa̱ nkpaktak oza̱ mɓan pa̱ nzəng te, izər ka̱ le ka̱ che kang ka̱ yà yà?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Oga mɓan-izər pa te, pa̱ nkyak kan izər pa̱ izən jiwo.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Iwu kur nla pa̱, <<Âwo, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>> Ishi kur nla pa̱, <<Áshar, n ya inok va̱ mmaɓu ka̱ nnənəm á mi ka̱t.>>
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nva̱ pa̱ a yà pa te, oga mɓan-izər va kam ka̱t te, oma nəm inok ji ga nkachi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Oga mɓan-izər va i yar pa̱ iya̱m ro ka̱t te, oma mmayi ka̱ nna ichumchum óza̱ ji. Oga mɓan-izər va̱ i yar pa̱ ɓyen ndər ka̱t te, oma mmayi ka̱ mbubwam ji.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Mɓan-izər va̱ ɓyen ndər ɓyen te, mí bwam jiwo ka̱t. Nna kan Inan nə̀m nkpaktak izər ka̱sa̱l va oga mɓan-izər va kur iya̱m ro ka̱t te, oma mí nak inəm óza̱.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Inan nə̀m pa ka̱kul kan nkap izər ro a yà ka̱t. Na oza̱ a nakshi ka̱ owan oza̱ nkpaktak oza̱.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 A yà pa̱ mɓan-izər ro ka̱ mɓək anung te, nkpaktak oza̱ i ɓək anung. A yà pa̱ ma ɗəngchi ńro pa̱ nzəng ka̱ ashe oza̱ te, nkpaktak oza̱ i fe nchang.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mmawo na izər aKəristi. Nza̱ uzəngtəng wo nggo te, uza̱ mɓan izəzər.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ka̱ ashe ikilisiya te, Inan kyep onəm ká̱ inok pa̱ ɗongɗong. Ngəshi te, uza̱ kyep onəm oga *nre aKəristi. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga *nka̱m nre ka̱ atak Inan. Ka̱ nva̱n oza̱ te, onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan. Te onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak. Te onəm oga ntan arwa, ka̱ onəm oga nka̱mshi owan oza̱, ka̱ onəm oga nnakshi ka̱ nnap inok inə̀mnə̀m, ka̱ onəm oga nla achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Nkpaktak oza̱ onəm oga nre aKəristi ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nɗyang nnap-nlà Inan ɗò? Nkpaktak oza̱ onəm oga nnəm iya̱m iga nɗaktak ɗò?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Nkpaktak oza̱ ká̱ ichumchum iga ntan arwa ɗò? Nkpaktak oza̱ i là nnap ka̱ achu pa̱ ɗongɗong va agafak óza̱ ɗò? Nkpaktak oza̱ i va̱n ipir achu va agafak óza̱ ɗò?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kap ká̱ nnà te, o zhin ka̱ nram imwa iga nnyi nnəm va aRuhu i na va ji a.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.