1 Coríntios 11

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ɗyang nnap nnəm mi wa nva mmami ka̱ nɗyang nnap nnəm aKəristi a.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 N ɗəngchi wo ka̱kul o kong ka̱ mi ka̱t. O rəng mi rəng ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak. Mmawo ka̱ nkpak iya̱m va̱ n ɗyang awo. O swang le awo ka̱ cho ka̱t. Mmawo ka̱ nkpəkpak wa nva n yichi awo a.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 ká̱ nnà te, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ uKəristi uwa ka̱ apal ishi a nza̱ ununggwan nggo. Ununggwan uwa ka̱ apal ishi achar. Inan nnyi te, uza̱ ka̱ apal ishi aKəristi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ununggwan va kpaktak ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi te, ya uza̱ na ichumchum únəm va̱ i nəm ka̱ na ka̱t.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Uchar va̱ nnyi ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi ka̱t te, ya uza̱ na ichumchum úɓar wò ka̱t. Uza̱ dan ishi ka̱t te, ya a ɗongɗong ká̱ ishi igbatən ka̱t.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 A yà pa̱ uchar yan ka̱ ndan ishi te, ya uza̱ a kpat a le. A yà pa̱ iya̱m iga ìwuswa pa̱ uchar a kpat ishi, ka̱t te a kpán a ya igbatən te, ya uza̱ a dan ishi wò.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 A mà pa̱ ununggwan a dan ishi wò ka̱t. Ka̱kul uza̱ ala̱ka̱n Inan ká̱ ichumchum chumchum iga iɓyen.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Uchar nnyi te, uwa ichumchum iga iɓyen anunggwan.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ma nə̀m ununggwan ka̱kul achar ka̱t. Uchar wa ma nə̀m ka̱kul anunggwan a.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, a mà pa̱ uchar a dan ishi na a nyám pa̱ uza̱ ka̱ akum anunggwan. Ka̱kul le kan a ra̱m oma̱leka ka̱ na ka̱t.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ka̱ nna kpa te, ka̱ ashe aPonzhi-Yesu te, uchar ká̱ ishi wò iya̱m ro yar ununggwan ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t. Ununggwan nnyi te uza̱ ká̱ ishi wò iya̱m ro yar uchar ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ka̱kul wa nva ma nə̀m uchar ka̱ atak anunggwan te, wa nnà ta kpa uchar a mar ununggwan. Nna kan iya̱m pa̱ kpaktak te, Inan a nə̀m.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 O va̱n iya̱m va ɓyen ji ká̱ ishi wo. A ɓiɓyen pa̱ uchar a nə̀m aduwa íNan uza̱ dan ishi ka̱t ɗò?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ka̱ apal ntəm ngga apambin na pa mwan ká̱ ishi wò te, a yà pa̱ ununggwan i re akpap-shi wò a wan te, iya̱m iga ìwuswa ka̱t ɗò?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Uchar kan a re akpap-shi wò wan te, iya̱m va uza̱ i lan ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱kul ma na akpap-shi awangwan á na ka̱ɗor iya̱m iga ndan ishi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 A yà pa̱ unəm ro ɗom ndap atam ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ te, iya̱m ro yà va í là pa̱ ma nə̀m pa̱ ɗi ka̱t. Íkílísiya Inan yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t kpa.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ka̱pal-ishi iya̱m va̱ mi là awo ta̱ te, n ɗəngchi awo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ka̱kul mɓut ka̱kul awop ka̱mshi wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Nva̱ pa̱ a ka̱mshi wo te, a ta̱l njwak nnap ka̱ atak wo.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ngəshi te, n fe pa̱ o ɓut ka̱kul awop te, o kap izər. N nəm pa̱ ka̱ m məma̱n ká̱ iya̱m va̱ n fe ka̱ apal ishi wo.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Akwam ka̱t te, nkpak pa̱ nkap izər a yà na a nyám ka̱ mban unəm va̱ Inan ma̱n ka̱ na ma̱n ka̱ ashe wo a.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 O ɓut ka̱ atak-zəntən ka̱kul nri iya̱m-nrì te, iya̱m-nrì iga nrəng ikú aPonzhi-Yesu na ó ri ka̱t ɗò?
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Nna kan oro i ri i lok owan oza̱ ka̱t. Ma ka̱ nri iya̱m na te, uro ayan ka̱ nji na. Uro nnyi te, uza̱ wa chit, uza̱ ka̱ nra̱n ka̱.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 O yà ka̱ nzhí pa̱ o ri iya̱m ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱t te, o ɗom nnak inəm íkilisiya Inan na ka̱t, nzəng ka̱ nna ìwuswa ónəm va̱ yà ká̱ iya̱m ro ka̱t ɗò? Iza̱ o ɗom pa̱ ń là awo yà? O ɗom pa̱ ń ɗəngchi wo ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p mi ɗəngchi wo ka̱t.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Iya̱m va ta̱ n ka̱m ka̱ atak aPonzhi-Yesu kan n yichi awo nnyi. Nna pa̱ uPonzhi-Yesu ká̱ ìzwam va̱ ma ra ìjili jili ónəm na ma kpán na te, uza̱ yar nzəngkəng ka̱wo.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Nva̱n va̱ uza̱ na aɗəngchi íNan chit ka̱ku-kul te, uza̱ kpán na ókpari wò uza̱ là pa̱, <<Izər mi na ta̱ va ka̱kul wo a. O nə̀m iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Wantana nva̱ngva̱ oza̱ ri iya̱m chit te, uza̱ yar ikpáng ka̱wo ka̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashishe te, uza̱ là pa̱, <<Iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta̱ nna nsar nnap-nlà mpipye va ka̱ ashe nchə̀r mi a. Pa̱ ɗəkər o wá te, o nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 A ɓan chit na ta̱ har i ɓa i chu ilum va̱ uPonzhi-Yesu i le i vang ka̱ te, pa̱ ɗəkər a yà pa̱ o ri nzəngkəng ngga nrəng ikuku nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng ba̱nba̱n te, ya mmawó ka̱ nla pa̱ gbá̱ngbá̱n pa̱ uza̱ ku ká̱ ipipir.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va pa̱ kpaktak ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu nzəng ka̱ ngwa iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta ka̱sa̱l va mal ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ízər aPonzhi-Yesu ka̱ nchəchər.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 A mal pa̱ unəm a ɗa̱mshi ìgwak wò pa̱ dakdak kan uza̱ i ri nzəngkəng va̱ ta nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ ta.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ka̱kul unəm va pa̱ kpaktak ri iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ ngwuwa kpa kan uza̱ nyi pa̱ iya̱m va̱ ta ka̱ɗor izər aPonzhi-Yesu ka̱t te, ya uza̱ ka̱ ndàp akwali ikú i ɓa ka̱ apal ishi wò.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Iya̱m va ta nak te, onəm pa̱ kyak ka̱ ashe wo kam ka̱t. Oza̱ rwa kpa. Onəm va̱ ku ka̱ ashe wo te, oza̱ yə́yə́l.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 A yà pa̱ i ɗa̱mshi igwák yi ɗa̱mshi kan i ri iya̱m va̱ ta te, akwali ro yà mí nap ayi ka̱t.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 A yà pa̱ uPonzhi-Yesu ka̱ nnyam mpat yi ayi te, uza̱ nə̀m pa na ma ɗyang ntan ayi le kan akwali ikú a ri yi nzəng ka̱ aɓo onəm oga apambin ka̱t.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang, o ɓut ka̱kul nri iya̱m-nrì va̱ ta te, o lok owan wo lok.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Unəm va̱ ayan ji na ji te, re uza̱ a ri iya̱m ka̱ nzhi kan uza̱ i ɓa atak mɓut, na o ɓut te, kan a ɓa ka̱ akwali aPonzhi-Yesu ka̱ apal ishi wo ka̱t. Mi ɓa te, nna mi là aɓo iya̱m va̱ mà pa̱ ń là awo.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.