1 Coríntios 11

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ɗyang nnap nnəm mi wa nva mmami ka̱ nɗyang nnap nnəm aKəristi a.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 N ɗəngchi wo ka̱kul o kong ka̱ mi ka̱t. O rəng mi rəng ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak. Mmawo ka̱ nkpak iya̱m va̱ n ɗyang awo. O swang le awo ka̱ cho ka̱t. Mmawo ka̱ nkpəkpak wa nva n yichi awo a.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 ká̱ nnà te, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ uKəristi uwa ka̱ apal ishi a nza̱ ununggwan nggo. Ununggwan uwa ka̱ apal ishi achar. Inan nnyi te, uza̱ ka̱ apal ishi aKəristi.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ununggwan va kpaktak ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi te, ya uza̱ na ichumchum únəm va̱ i nəm ka̱ na ka̱t.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Uchar va̱ nnyi ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi ka̱t te, ya uza̱ na ichumchum úɓar wò ka̱t. Uza̱ dan ishi ka̱t te, ya a ɗongɗong ká̱ ishi igbatən ka̱t.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 A yà pa̱ uchar yan ka̱ ndan ishi te, ya uza̱ a kpat a le. A yà pa̱ iya̱m iga ìwuswa pa̱ uchar a kpat ishi, ka̱t te a kpán a ya igbatən te, ya uza̱ a dan ishi wò.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 A mà pa̱ ununggwan a dan ishi wò ka̱t. Ka̱kul uza̱ ala̱ka̱n Inan ká̱ ichumchum chumchum iga iɓyen.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Uchar nnyi te, uwa ichumchum iga iɓyen anunggwan.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ma nə̀m ununggwan ka̱kul achar ka̱t. Uchar wa ma nə̀m ka̱kul anunggwan a.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, a mà pa̱ uchar a dan ishi na a nyám pa̱ uza̱ ka̱ akum anunggwan. Ka̱kul le kan a ra̱m oma̱leka ka̱ na ka̱t.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ka̱ nna kpa te, ka̱ ashe aPonzhi-Yesu te, uchar ká̱ ishi wò iya̱m ro yar ununggwan ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t. Ununggwan nnyi te uza̱ ká̱ ishi wò iya̱m ro yar uchar ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ka̱kul wa nva ma nə̀m uchar ka̱ atak anunggwan te, wa nnà ta kpa uchar a mar ununggwan. Nna kan iya̱m pa̱ kpaktak te, Inan a nə̀m.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 O va̱n iya̱m va ɓyen ji ká̱ ishi wo. A ɓiɓyen pa̱ uchar a nə̀m aduwa íNan uza̱ dan ishi ka̱t ɗò?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ka̱ apal ntəm ngga apambin na pa mwan ká̱ ishi wò te, a yà pa̱ ununggwan i re akpap-shi wò a wan te, iya̱m iga ìwuswa ka̱t ɗò?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Uchar kan a re akpap-shi wò wan te, iya̱m va uza̱ i lan ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱kul ma na akpap-shi awangwan á na ka̱ɗor iya̱m iga ndan ishi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 A yà pa̱ unəm ro ɗom ndap atam ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ te, iya̱m ro yà va í là pa̱ ma nə̀m pa̱ ɗi ka̱t. Íkílísiya Inan yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t kpa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ka̱pal-ishi iya̱m va̱ mi là awo ta̱ te, n ɗəngchi awo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ka̱kul mɓut ka̱kul awop ka̱mshi wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Nva̱ pa̱ a ka̱mshi wo te, a ta̱l njwak nnap ka̱ atak wo.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ngəshi te, n fe pa̱ o ɓut ka̱kul awop te, o kap izər. N nəm pa̱ ka̱ m məma̱n ká̱ iya̱m va̱ n fe ka̱ apal ishi wo.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Akwam ka̱t te, nkpak pa̱ nkap izər a yà na a nyám ka̱ mban unəm va̱ Inan ma̱n ka̱ na ma̱n ka̱ ashe wo a.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 O ɓut ka̱ atak-zəntən ka̱kul nri iya̱m-nrì te, iya̱m-nrì iga nrəng ikú aPonzhi-Yesu na ó ri ka̱t ɗò?
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Nna kan oro i ri i lok owan oza̱ ka̱t. Ma ka̱ nri iya̱m na te, uro ayan ka̱ nji na. Uro nnyi te, uza̱ wa chit, uza̱ ka̱ nra̱n ka̱.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 O yà ka̱ nzhí pa̱ o ri iya̱m ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱t te, o ɗom nnak inəm íkilisiya Inan na ka̱t, nzəng ka̱ nna ìwuswa ónəm va̱ yà ká̱ iya̱m ro ka̱t ɗò? Iza̱ o ɗom pa̱ ń là awo yà? O ɗom pa̱ ń ɗəngchi wo ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p mi ɗəngchi wo ka̱t.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Iya̱m va ta̱ n ka̱m ka̱ atak aPonzhi-Yesu kan n yichi awo nnyi. Nna pa̱ uPonzhi-Yesu ká̱ ìzwam va̱ ma ra ìjili jili ónəm na ma kpán na te, uza̱ yar nzəngkəng ka̱wo.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Nva̱n va̱ uza̱ na aɗəngchi íNan chit ka̱ku-kul te, uza̱ kpán na ókpari wò uza̱ là pa̱, <<Izər mi na ta̱ va ka̱kul wo a. O nə̀m iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wantana nva̱ngva̱ oza̱ ri iya̱m chit te, uza̱ yar ikpáng ka̱wo ka̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashishe te, uza̱ là pa̱, <<Iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta̱ nna nsar nnap-nlà mpipye va ka̱ ashe nchə̀r mi a. Pa̱ ɗəkər o wá te, o nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 A ɓan chit na ta̱ har i ɓa i chu ilum va̱ uPonzhi-Yesu i le i vang ka̱ te, pa̱ ɗəkər a yà pa̱ o ri nzəngkəng ngga nrəng ikuku nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng ba̱nba̱n te, ya mmawó ka̱ nla pa̱ gbá̱ngbá̱n pa̱ uza̱ ku ká̱ ipipir.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va pa̱ kpaktak ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu nzəng ka̱ ngwa iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta ka̱sa̱l va mal ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ízər aPonzhi-Yesu ka̱ nchəchər.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 A mal pa̱ unəm a ɗa̱mshi ìgwak wò pa̱ dakdak kan uza̱ i ri nzəngkəng va̱ ta nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ ta.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ka̱kul unəm va pa̱ kpaktak ri iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ ngwuwa kpa kan uza̱ nyi pa̱ iya̱m va̱ ta ka̱ɗor izər aPonzhi-Yesu ka̱t te, ya uza̱ ka̱ ndàp akwali ikú i ɓa ka̱ apal ishi wò.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Iya̱m va ta nak te, onəm pa̱ kyak ka̱ ashe wo kam ka̱t. Oza̱ rwa kpa. Onəm va̱ ku ka̱ ashe wo te, oza̱ yə́yə́l.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 A yà pa̱ i ɗa̱mshi igwák yi ɗa̱mshi kan i ri iya̱m va̱ ta te, akwali ro yà mí nap ayi ka̱t.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 A yà pa̱ uPonzhi-Yesu ka̱ nnyam mpat yi ayi te, uza̱ nə̀m pa na ma ɗyang ntan ayi le kan akwali ikú a ri yi nzəng ka̱ aɓo onəm oga apambin ka̱t.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang, o ɓut ka̱kul nri iya̱m-nrì va̱ ta te, o lok owan wo lok.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Unəm va̱ ayan ji na ji te, re uza̱ a ri iya̱m ka̱ nzhi kan uza̱ i ɓa atak mɓut, na o ɓut te, kan a ɓa ka̱ akwali aPonzhi-Yesu ka̱ apal ishi wo ka̱t. Mi ɓa te, nna mi là aɓo iya̱m va̱ mà pa̱ ń là awo.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.