1 Coríntios 11
yer (YER) vs NTLH
1 O ɗyang nnap nnəm mi wa nva mmami ka̱ nɗyang nnap nnəm aKəristi a.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 N ɗəngchi wo ka̱kul o kong ka̱ mi ka̱t. O rəng mi rəng ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak. Mmawo ka̱ nkpak iya̱m va̱ n ɗyang awo. O swang le awo ka̱ cho ka̱t. Mmawo ka̱ nkpəkpak wa nva n yichi awo a.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 ká̱ nnà te, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ uKəristi uwa ka̱ apal ishi a nza̱ ununggwan nggo. Ununggwan uwa ka̱ apal ishi achar. Inan nnyi te, uza̱ ka̱ apal ishi aKəristi.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ununggwan va kpaktak ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi te, ya uza̱ na ichumchum únəm va̱ i nəm ka̱ na ka̱t.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Uchar va̱ nnyi ka̱ nnəm aduwa, ka̱t te ka̱ nla nnap-nlà va uza̱ ka̱m ka̱ atak Inan kan uza̱ dan ishi ka̱t te, ya uza̱ na ichumchum úɓar wò ka̱t. Uza̱ dan ishi ka̱t te, ya a ɗongɗong ká̱ ishi igbatən ka̱t.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 A yà pa̱ uchar yan ka̱ ndan ishi te, ya uza̱ a kpat a le. A yà pa̱ iya̱m iga ìwuswa pa̱ uchar a kpat ishi, ka̱t te a kpán a ya igbatən te, ya uza̱ a dan ishi wò.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 A mà pa̱ ununggwan a dan ishi wò ka̱t. Ka̱kul uza̱ ala̱ka̱n Inan ká̱ ichumchum chumchum iga iɓyen.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Uchar nnyi te, uwa ichumchum iga iɓyen anunggwan.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ma nə̀m ununggwan ka̱kul achar ka̱t. Uchar wa ma nə̀m ka̱kul anunggwan a.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, a mà pa̱ uchar a dan ishi na a nyám pa̱ uza̱ ka̱ akum anunggwan. Ka̱kul le kan a ra̱m oma̱leka ka̱ na ka̱t.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ka̱ nna kpa te, ka̱ ashe aPonzhi-Yesu te, uchar ká̱ ishi wò iya̱m ro yar ununggwan ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t. Ununggwan nnyi te uza̱ ká̱ ishi wò iya̱m ro yar uchar ka̱ na ka̱t ɗò ka̱t.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ka̱kul wa nva ma nə̀m uchar ka̱ atak anunggwan te, wa nnà ta kpa uchar a mar ununggwan. Nna kan iya̱m pa̱ kpaktak te, Inan a nə̀m.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 O va̱n iya̱m va ɓyen ji ká̱ ishi wo. A ɓiɓyen pa̱ uchar a nə̀m aduwa íNan uza̱ dan ishi ka̱t ɗò?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ka̱ apal ntəm ngga apambin na pa mwan ká̱ ishi wò te, a yà pa̱ ununggwan i re akpap-shi wò a wan te, iya̱m iga ìwuswa ka̱t ɗò?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Uchar kan a re akpap-shi wò wan te, iya̱m va uza̱ i lan ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱kul ma na akpap-shi awangwan á na ka̱ɗor iya̱m iga ndan ishi.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 A yà pa̱ unəm ro ɗom ndap atam ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ te, iya̱m ro yà va í là pa̱ ma nə̀m pa̱ ɗi ka̱t. Íkílísiya Inan yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t kpa.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ka̱pal-ishi iya̱m va̱ mi là awo ta̱ te, n ɗəngchi awo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ka̱kul mɓut ka̱kul awop ka̱mshi wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Nva̱ pa̱ a ka̱mshi wo te, a ta̱l njwak nnap ka̱ atak wo.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Ngəshi te, n fe pa̱ o ɓut ka̱kul awop te, o kap izər. N nəm pa̱ ka̱ m məma̱n ká̱ iya̱m va̱ n fe ka̱ apal ishi wo.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Akwam ka̱t te, nkpak pa̱ nkap izər a yà na a nyám ka̱ mban unəm va̱ Inan ma̱n ka̱ na ma̱n ka̱ ashe wo a.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 O ɓut ka̱ atak-zəntən ka̱kul nri iya̱m-nrì te, iya̱m-nrì iga nrəng ikú aPonzhi-Yesu na ó ri ka̱t ɗò?
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Nna kan oro i ri i lok owan oza̱ ka̱t. Ma ka̱ nri iya̱m na te, uro ayan ka̱ nji na. Uro nnyi te, uza̱ wa chit, uza̱ ka̱ nra̱n ka̱.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 O yà ka̱ nzhí pa̱ o ri iya̱m ka̱ ka̱t ɗò? Ka̱t te, o ɗom nnak inəm íkilisiya Inan na ka̱t, nzəng ka̱ nna ìwuswa ónəm va̱ yà ká̱ iya̱m ro ka̱t ɗò? Iza̱ o ɗom pa̱ ń là awo yà? O ɗom pa̱ ń ɗəngchi wo ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p mi ɗəngchi wo ka̱t.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Iya̱m va ta̱ n ka̱m ka̱ atak aPonzhi-Yesu kan n yichi awo nnyi. Nna pa̱ uPonzhi-Yesu ká̱ ìzwam va̱ ma ra ìjili jili ónəm na ma kpán na te, uza̱ yar nzəngkəng ka̱wo.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Nva̱n va̱ uza̱ na aɗəngchi íNan chit ka̱ku-kul te, uza̱ kpán na ókpari wò uza̱ là pa̱, <<Izər mi na ta̱ va ka̱kul wo a. O nə̀m iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Wantana nva̱ngva̱ oza̱ ri iya̱m chit te, uza̱ yar ikpáng ka̱wo ka̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱ ashishe te, uza̱ là pa̱, <<Iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta̱ nna nsar nnap-nlà mpipye va ka̱ ashe nchə̀r mi a. Pa̱ ɗəkər o wá te, o nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul nrəng mi.>>
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 A ɓan chit na ta̱ har i ɓa i chu ilum va̱ uPonzhi-Yesu i le i vang ka̱ te, pa̱ ɗəkər a yà pa̱ o ri nzəngkəng ngga nrəng ikuku nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng ba̱nba̱n te, ya mmawó ka̱ nla pa̱ gbá̱ngbá̱n pa̱ uza̱ ku ká̱ ipipir.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va pa̱ kpaktak ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu nzəng ka̱ ngwa iya̱m iga ashe ikpáng va̱ ta ka̱sa̱l va mal ka̱t te, ya uza̱ ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ízər aPonzhi-Yesu ka̱ nchəchər.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 A mal pa̱ unəm a ɗa̱mshi ìgwak wò pa̱ dakdak kan uza̱ i ri nzəngkəng va̱ ta nzəng ka̱ ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ ta.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ka̱kul unəm va pa̱ kpaktak ri iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ ngwuwa kpa kan uza̱ nyi pa̱ iya̱m va̱ ta ka̱ɗor izər aPonzhi-Yesu ka̱t te, ya uza̱ ka̱ ndàp akwali ikú i ɓa ka̱ apal ishi wò.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Iya̱m va ta nak te, onəm pa̱ kyak ka̱ ashe wo kam ka̱t. Oza̱ rwa kpa. Onəm va̱ ku ka̱ ashe wo te, oza̱ yə́yə́l.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 A yà pa̱ i ɗa̱mshi igwák yi ɗa̱mshi kan i ri iya̱m va̱ ta te, akwali ro yà mí nap ayi ka̱t.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 A yà pa̱ uPonzhi-Yesu ka̱ nnyam mpat yi ayi te, uza̱ nə̀m pa na ma ɗyang ntan ayi le kan akwali ikú a ri yi nzəng ka̱ aɓo onəm oga apambin ka̱t.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang, o ɓut ka̱kul nri iya̱m-nrì va̱ ta te, o lok owan wo lok.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Unəm va̱ ayan ji na ji te, re uza̱ a ri iya̱m ka̱ nzhi kan uza̱ i ɓa atak mɓut, na o ɓut te, kan a ɓa ka̱ akwali aPonzhi-Yesu ka̱ apal ishi wo ka̱t. Mi ɓa te, nna mi là aɓo iya̱m va̱ mà pa̱ ń là awo.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.