1 Coríntios 10
yer (YER) vs NVT
1 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ okəka yi ka̱ chen ka̱vən ilulu. Nkpaktak oza̱ pa̱n iwa va̱ kpa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ka̱ atak nchen ka̱vən ilulu ka̱ mpa̱n iwa va̱ oza̱ pa̱n te, ma nə̀m abaptisima óza̱ chit pa̱ onəm oga nyar nva̱n aMusa.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nkpaktak oza̱ ri iya̱m-nrì va̱ ri fa ka̱ atak Inan.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Oza̱ wá ndəng va̱ wá fa ka̱ atak Inan kpa. Ka̱kul oza̱ wá ndəng ipang Inan va̱ wá ka̱ ga nzəng ka̱ oza̱ a. Ipang va̱ ta uwa uKəristi.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ka̱ nna kpa te, Inan fe nchang ka̱ mmakmak oza̱ ka̱t. A nak te, oza̱ ku, akum oza̱ zal pa̱ kpakpa ka̱ ashe anyin.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang ìpir nnàp ayi, na a ɗa̱t yi ka̱ nna ishi yi ka̱ nɗom iya̱m ina wa nva̱ oza̱ ka̱ nə̀m a.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kan o tong onəm oga ngwop ichər wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ yà ka̱t. Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Onəm va̱ ta təm ri iya̱m iriri. Oza̱ wá iya̱m iwawa ka̱ te, oza̱ won gba̱p nza̱m nzəng ka̱ nnəm iya̱m pa̱ kpakpa.>>
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kan i nə̀m mmai ngga ilakchi wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ nə̀m ka̱t. Har a nak te, iyə́l onəm ikalong ìsəm parəm ka̱ ama̱n pa̱ shaɗən tak ka̱ mbin ku ká̱ nda nzəngtən.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kan i mà Inan wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ nə̀m ka̱t. A nak te, izwá kyen oza̱ ku.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Kan ma fe nlwan nnap ka̱ anung wo wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ lwan ka̱t. Ka̱kukul na umaleka uga nzhì onəm gbá̱n oza̱.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang nnap ayi. Ma lir oza̱ na ma won yi. Mmayi na onəm va iya̱m va̱ ma pak inok nləla chit pa̱ i ga nfa te, na i ya ka̱ ashe nra yi.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va̱ rən pa̱ ka̱ nva̱ mmawò ka̱səsa̱l ka̱t, o sat kəkam te, re uza̱ a nə̀m dakdak le kan uza̱ a ru.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Mmà ro yà nva ka̱ nya wo pa̱ ɗi ka̱ nva̱ ka̱ nya aɓoshi onəm ka̱t. Inan pa te, unəm uga n-yə́l nsar nnap-nlà. Uza̱ i re mí mà yi i watar atak n-yi yi ka̱t. Ka̱ ashe mmà va kpaktak i ya wo te, uza̱ i bol asa̱l aga nnəm igwan awo va i nak wo o ka̱r ìgwak.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, ónəm mi oma̱nma̱n o gba̱ng ka̱ ngwop ichər.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mmami ka̱ nla nnap ka̱ onəm va nnap nnəm oza̱ ɓuɓut. Re o va̱n nnandər iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla ká̱ ishi wo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Í na aɗəngchi ka̱kul ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ kan í wá te, ya mmayi ka̱nun-zəntən ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò? Nzənkən va̱ í ri nva izər aKəristi te, a nyám chit pa̱ mmayi ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ka̱kul mmayi pa̱ kyak kan pa̱ i ri nzəngkəng nzəngtən te, ya mmayi izər izəngtəng.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 O dər oIsa̱rila oga nnap nnəm va̱ ta̱. Iya̱m ipápà Inan va̱ mí shi kan onəm oga nshishi i ri kpa te, a nyám pa̱ oza̱ ka̱ ntəm nzəng ku unəm va̱ ma shi iya̱m va̱ ta ka̱kukul ka̱t ɗò?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mmami ka̱ nla pa̱ iya̱m ipápà îchər nnap na kpa ɗò? Ka̱t te, pa̱ ichər pa te, nnap na kpa ɗò?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ko pa̱ ɗa̱p. Iya̱m ipápà va̱ onəm oga afa̱p i shi te, oza̱ i shi Inan ka̱t, oza̱ i shi áruhu ɓá̱ngɓa̱ng. N ɗom wo pa̱ o təm ntəm inal ka̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 O wá ndəng ìba̱ngba̱ng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o wá ndəng ìba̱ngba̱ng aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t. O ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o ri nja aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mmayi ka̱ nɗak pa̱ na i nak ìkpar a nə̀m uPonzhi-Yesu ɗakɓo? I kam i ji na ji ɗò?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Onəm i là pa̱, <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo ka̱ nka̱mshi ka̱t. <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo i me yi ka̱t.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Kan unəm ro ka̱ ashe wo a nakshi ká̱ ishi wò na chwat ka̱t. Re uza̱ a nakshi nak ka̱ oro kpa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 O ri nza̱ apir izhé iga nyap ka̱ ashe akasuwa nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ka̱kul, <<Apal mbin ká̱ iya̱m iga ashishe pa̱ kpaktak te, iji Inan.>>
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 A yà pa̱ unəm va̱ wa Inan ka̱t, a wór ɓu ka̱ nri iya̱m-nrì kan u ɗom ngga ɗom te, ga ri iya̱m va pa̱ kpaktak uza̱ cher aɓu. Wa ri nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 A ya nnyi pa̱ unəm ro a là aɓu pa̱, <<N-yan va̱ ta̱ te, ma pà îchər.>> Te, kang wa ri ka̱t. Re ka̱kul anəm uga nla aɓu, ka̱kul nva̱ pa̱ igugwak ra ka̱ ka̱t a.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mmami ka̱ nla nnap nra ìgwak anəm uzəngtəng va. Mmami ka̱ nla mmaɓu ka̱t. Ka̱kul iza̱ i nak kang nrəng nnap anəm ro i dan mi ka̱ nnəm nnap mi yà?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 A yà pa̱ n ri apir iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ nna aɗəngchi íNan te, iza̱ i nak kan mí vyap mi ka̱kul iya̱m va n na aɗəngchi íNan chit ka̱kukul yà?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ o ri iya̱m-nrì, ka̱t te o wa iya̱m ro, ka̱t te iya̱m va pa̱ kpaktak o nə̀m te, re o nə̀m ka̱kul nna ichumchum íNan.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Kan o ma̱n o nak unəm ro a ləp ifan ka̱t. Ko uza̱ a yà uYahudi, ka̱t te uHeleni, ka̱t te unəm uga ashe ikilisiya Inan te, kan o nak na a ləp ifan ka̱t.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 O nə̀m wa nva mmami ka̱ nnə̀nə̀m. O ɗak na o nak nza̱ unəm nggo te, uza̱ a fe nchang wo. Ka̱kul mmami ka̱ nnəm iya̱m iga nfe nchang íshi mi na chwat ka̱t. Mi nə̀m ka̱kul na onəm pa̱ makmak a fe nchang na oza̱ a ya iriri iga mbyet mbyet.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.