1 Coríntios 10
yer (YER) vs ARC
1 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ okəka yi ka̱ chen ka̱vən ilulu. Nkpaktak oza̱ pa̱n iwa va̱ kpa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ka̱ atak nchen ka̱vən ilulu ka̱ mpa̱n iwa va̱ oza̱ pa̱n te, ma nə̀m abaptisima óza̱ chit pa̱ onəm oga nyar nva̱n aMusa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nkpaktak oza̱ ri iya̱m-nrì va̱ ri fa ka̱ atak Inan.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Oza̱ wá ndəng va̱ wá fa ka̱ atak Inan kpa. Ka̱kul oza̱ wá ndəng ipang Inan va̱ wá ka̱ ga nzəng ka̱ oza̱ a. Ipang va̱ ta uwa uKəristi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ka̱ nna kpa te, Inan fe nchang ka̱ mmakmak oza̱ ka̱t. A nak te, oza̱ ku, akum oza̱ zal pa̱ kpakpa ka̱ ashe anyin.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang ìpir nnàp ayi, na a ɗa̱t yi ka̱ nna ishi yi ka̱ nɗom iya̱m ina wa nva̱ oza̱ ka̱ nə̀m a.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kan o tong onəm oga ngwop ichər wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ yà ka̱t. Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Onəm va̱ ta təm ri iya̱m iriri. Oza̱ wá iya̱m iwawa ka̱ te, oza̱ won gba̱p nza̱m nzəng ka̱ nnəm iya̱m pa̱ kpakpa.>>
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Kan i nə̀m mmai ngga ilakchi wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ nə̀m ka̱t. Har a nak te, iyə́l onəm ikalong ìsəm parəm ka̱ ama̱n pa̱ shaɗən tak ka̱ mbin ku ká̱ nda nzəngtən.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Kan i mà Inan wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ nə̀m ka̱t. A nak te, izwá kyen oza̱ ku.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Kan ma fe nlwan nnap ka̱ anung wo wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ lwan ka̱t. Ka̱kukul na umaleka uga nzhì onəm gbá̱n oza̱.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang nnap ayi. Ma lir oza̱ na ma won yi. Mmayi na onəm va iya̱m va̱ ma pak inok nləla chit pa̱ i ga nfa te, na i ya ka̱ ashe nra yi.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va̱ rən pa̱ ka̱ nva̱ mmawò ka̱səsa̱l ka̱t, o sat kəkam te, re uza̱ a nə̀m dakdak le kan uza̱ a ru.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Mmà ro yà nva ka̱ nya wo pa̱ ɗi ka̱ nva̱ ka̱ nya aɓoshi onəm ka̱t. Inan pa te, unəm uga n-yə́l nsar nnap-nlà. Uza̱ i re mí mà yi i watar atak n-yi yi ka̱t. Ka̱ ashe mmà va kpaktak i ya wo te, uza̱ i bol asa̱l aga nnəm igwan awo va i nak wo o ka̱r ìgwak.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, ónəm mi oma̱nma̱n o gba̱ng ka̱ ngwop ichər.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mmami ka̱ nla nnap ka̱ onəm va nnap nnəm oza̱ ɓuɓut. Re o va̱n nnandər iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla ká̱ ishi wo.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Í na aɗəngchi ka̱kul ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ kan í wá te, ya mmayi ka̱nun-zəntən ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò? Nzənkən va̱ í ri nva izər aKəristi te, a nyám chit pa̱ mmayi ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ka̱kul mmayi pa̱ kyak kan pa̱ i ri nzəngkəng nzəngtən te, ya mmayi izər izəngtəng.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 O dər oIsa̱rila oga nnap nnəm va̱ ta̱. Iya̱m ipápà Inan va̱ mí shi kan onəm oga nshishi i ri kpa te, a nyám pa̱ oza̱ ka̱ ntəm nzəng ku unəm va̱ ma shi iya̱m va̱ ta ka̱kukul ka̱t ɗò?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mmami ka̱ nla pa̱ iya̱m ipápà îchər nnap na kpa ɗò? Ka̱t te, pa̱ ichər pa te, nnap na kpa ɗò?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ko pa̱ ɗa̱p. Iya̱m ipápà va̱ onəm oga afa̱p i shi te, oza̱ i shi Inan ka̱t, oza̱ i shi áruhu ɓá̱ngɓa̱ng. N ɗom wo pa̱ o təm ntəm inal ka̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 O wá ndəng ìba̱ngba̱ng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o wá ndəng ìba̱ngba̱ng aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t. O ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o ri nja aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mmayi ka̱ nɗak pa̱ na i nak ìkpar a nə̀m uPonzhi-Yesu ɗakɓo? I kam i ji na ji ɗò?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Onəm i là pa̱, <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo ka̱ nka̱mshi ka̱t. <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo i me yi ka̱t.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kan unəm ro ka̱ ashe wo a nakshi ká̱ ishi wò na chwat ka̱t. Re uza̱ a nakshi nak ka̱ oro kpa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 O ri nza̱ apir izhé iga nyap ka̱ ashe akasuwa nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Ka̱kul, <<Apal mbin ká̱ iya̱m iga ashishe pa̱ kpaktak te, iji Inan.>>
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 A yà pa̱ unəm va̱ wa Inan ka̱t, a wór ɓu ka̱ nri iya̱m-nrì kan u ɗom ngga ɗom te, ga ri iya̱m va pa̱ kpaktak uza̱ cher aɓu. Wa ri nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 A ya nnyi pa̱ unəm ro a là aɓu pa̱, <<N-yan va̱ ta̱ te, ma pà îchər.>> Te, kang wa ri ka̱t. Re ka̱kul anəm uga nla aɓu, ka̱kul nva̱ pa̱ igugwak ra ka̱ ka̱t a.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Mmami ka̱ nla nnap nra ìgwak anəm uzəngtəng va. Mmami ka̱ nla mmaɓu ka̱t. Ka̱kul iza̱ i nak kang nrəng nnap anəm ro i dan mi ka̱ nnəm nnap mi yà?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 A yà pa̱ n ri apir iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ nna aɗəngchi íNan te, iza̱ i nak kan mí vyap mi ka̱kul iya̱m va n na aɗəngchi íNan chit ka̱kukul yà?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ o ri iya̱m-nrì, ka̱t te o wa iya̱m ro, ka̱t te iya̱m va pa̱ kpaktak o nə̀m te, re o nə̀m ka̱kul nna ichumchum íNan.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kan o ma̱n o nak unəm ro a ləp ifan ka̱t. Ko uza̱ a yà uYahudi, ka̱t te uHeleni, ka̱t te unəm uga ashe ikilisiya Inan te, kan o nak na a ləp ifan ka̱t.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 O nə̀m wa nva mmami ka̱ nnə̀nə̀m. O ɗak na o nak nza̱ unəm nggo te, uza̱ a fe nchang wo. Ka̱kul mmami ka̱ nnəm iya̱m iga nfe nchang íshi mi na chwat ka̱t. Mi nə̀m ka̱kul na onəm pa̱ makmak a fe nchang na oza̱ a ya iriri iga mbyet mbyet.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.