1 Coríntios 10
yer (YER) vs NAA
1 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ okəka yi ka̱ chen ka̱vən ilulu. Nkpaktak oza̱ pa̱n iwa va̱ kpa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ka̱ atak nchen ka̱vən ilulu ka̱ mpa̱n iwa va̱ oza̱ pa̱n te, ma nə̀m abaptisima óza̱ chit pa̱ onəm oga nyar nva̱n aMusa.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nkpaktak oza̱ ri iya̱m-nrì va̱ ri fa ka̱ atak Inan.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Oza̱ wá ndəng va̱ wá fa ka̱ atak Inan kpa. Ka̱kul oza̱ wá ndəng ipang Inan va̱ wá ka̱ ga nzəng ka̱ oza̱ a. Ipang va̱ ta uwa uKəristi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ka̱ nna kpa te, Inan fe nchang ka̱ mmakmak oza̱ ka̱t. A nak te, oza̱ ku, akum oza̱ zal pa̱ kpakpa ka̱ ashe anyin.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang ìpir nnàp ayi, na a ɗa̱t yi ka̱ nna ishi yi ka̱ nɗom iya̱m ina wa nva̱ oza̱ ka̱ nə̀m a.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kan o tong onəm oga ngwop ichər wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ yà ka̱t. Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Onəm va̱ ta təm ri iya̱m iriri. Oza̱ wá iya̱m iwawa ka̱ te, oza̱ won gba̱p nza̱m nzəng ka̱ nnəm iya̱m pa̱ kpakpa.>>
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Kan i nə̀m mmai ngga ilakchi wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ nə̀m ka̱t. Har a nak te, iyə́l onəm ikalong ìsəm parəm ka̱ ama̱n pa̱ shaɗən tak ka̱ mbin ku ká̱ nda nzəngtən.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kan i mà Inan wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ nə̀m ka̱t. A nak te, izwá kyen oza̱ ku.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Kan ma fe nlwan nnap ka̱ anung wo wa nva̱ oro ka̱ ashe oza̱ ka̱ lwan ka̱t. Ka̱kukul na umaleka uga nzhì onəm gbá̱n oza̱.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak ka̱kul nɗyang nnap ayi. Ma lir oza̱ na ma won yi. Mmayi na onəm va iya̱m va̱ ma pak inok nləla chit pa̱ i ga nfa te, na i ya ka̱ ashe nra yi.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va̱ rən pa̱ ka̱ nva̱ mmawò ka̱səsa̱l ka̱t, o sat kəkam te, re uza̱ a nə̀m dakdak le kan uza̱ a ru.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Mmà ro yà nva ka̱ nya wo pa̱ ɗi ka̱ nva̱ ka̱ nya aɓoshi onəm ka̱t. Inan pa te, unəm uga n-yə́l nsar nnap-nlà. Uza̱ i re mí mà yi i watar atak n-yi yi ka̱t. Ka̱ ashe mmà va kpaktak i ya wo te, uza̱ i bol asa̱l aga nnəm igwan awo va i nak wo o ka̱r ìgwak.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, ónəm mi oma̱nma̱n o gba̱ng ka̱ ngwop ichər.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Mmami ka̱ nla nnap ka̱ onəm va nnap nnəm oza̱ ɓuɓut. Re o va̱n nnandər iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla ká̱ ishi wo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Í na aɗəngchi ka̱kul ndəng ìba̱ngba̱ng va̱ kan í wá te, ya mmayi ka̱nun-zəntən ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò? Nzənkən va̱ í ri nva izər aKəristi te, a nyám chit pa̱ mmayi ka̱ nka̱m nnap nnəna̱n va ikú aKəristi ka̱ mɓa ka̱ ka̱t ɗò?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ka̱kul mmayi pa̱ kyak kan pa̱ i ri nzəngkəng nzəngtən te, ya mmayi izər izəngtəng.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 O dər oIsa̱rila oga nnap nnəm va̱ ta̱. Iya̱m ipápà Inan va̱ mí shi kan onəm oga nshishi i ri kpa te, a nyám pa̱ oza̱ ka̱ ntəm nzəng ku unəm va̱ ma shi iya̱m va̱ ta ka̱kukul ka̱t ɗò?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mmami ka̱ nla pa̱ iya̱m ipápà îchər nnap na kpa ɗò? Ka̱t te, pa̱ ichər pa te, nnap na kpa ɗò?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ko pa̱ ɗa̱p. Iya̱m ipápà va̱ onəm oga afa̱p i shi te, oza̱ i shi Inan ka̱t, oza̱ i shi áruhu ɓá̱ngɓa̱ng. N ɗom wo pa̱ o təm ntəm inal ka̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 O wá ndəng ìba̱ngba̱ng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o wá ndəng ìba̱ngba̱ng aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t. O ri nzəngkəng ngga nrəng ikú aPonzhi-Yesu te, kan o ri nja aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng kpa ka̱t.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mmayi ka̱ nɗak pa̱ na i nak ìkpar a nə̀m uPonzhi-Yesu ɗakɓo? I kam i ji na ji ɗò?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Onəm i là pa̱, <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo ka̱ nka̱mshi ka̱t. <<Ma məma̱n pa̱ ma nə̀m nza̱ iya̱m nggo.>> Ka̱ nna kpa te, nza̱ iya̱m nggo i me yi ka̱t.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Kan unəm ro ka̱ ashe wo a nakshi ká̱ ishi wò na chwat ka̱t. Re uza̱ a nakshi nak ka̱ oro kpa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 O ri nza̱ apir izhé iga nyap ka̱ ashe akasuwa nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ka̱kul, <<Apal mbin ká̱ iya̱m iga ashishe pa̱ kpaktak te, iji Inan.>>
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 A yà pa̱ unəm va̱ wa Inan ka̱t, a wór ɓu ka̱ nri iya̱m-nrì kan u ɗom ngga ɗom te, ga ri iya̱m va pa̱ kpaktak uza̱ cher aɓu. Wa ri nzəng ka̱ n ɓəp nnap ro pa̱ mə̀mà ɗò ka̱t?
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 A ya nnyi pa̱ unəm ro a là aɓu pa̱, <<N-yan va̱ ta̱ te, ma pà îchər.>> Te, kang wa ri ka̱t. Re ka̱kul anəm uga nla aɓu, ka̱kul nva̱ pa̱ igugwak ra ka̱ ka̱t a.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mmami ka̱ nla nnap nra ìgwak anəm uzəngtəng va. Mmami ka̱ nla mmaɓu ka̱t. Ka̱kul iza̱ i nak kang nrəng nnap anəm ro i dan mi ka̱ nnəm nnap mi yà?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 A yà pa̱ n ri apir iya̱m va̱ ta nzəng ka̱ nna aɗəngchi íNan te, iza̱ i nak kan mí vyap mi ka̱kul iya̱m va n na aɗəngchi íNan chit ka̱kukul yà?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ o ri iya̱m-nrì, ka̱t te o wa iya̱m ro, ka̱t te iya̱m va pa̱ kpaktak o nə̀m te, re o nə̀m ka̱kul nna ichumchum íNan.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kan o ma̱n o nak unəm ro a ləp ifan ka̱t. Ko uza̱ a yà uYahudi, ka̱t te uHeleni, ka̱t te unəm uga ashe ikilisiya Inan te, kan o nak na a ləp ifan ka̱t.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 O nə̀m wa nva mmami ka̱ nnə̀nə̀m. O ɗak na o nak nza̱ unəm nggo te, uza̱ a fe nchang wo. Ka̱kul mmami ka̱ nnəm iya̱m iga nfe nchang íshi mi na chwat ka̱t. Mi nə̀m ka̱kul na onəm pa̱ makmak a fe nchang na oza̱ a ya iriri iga mbyet mbyet.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.