Mateus 8
Yucuna NT (YCN_WBT) vs NAA
1 E caja Jesús huitúca'ari yenuri i'ihuátaya. Cajrú ina'uqué i'ijnacá rápumi chu.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 E caja pajluhuaja ina'uqué i'ijnari Jesús ahua'ajé. Ritami ri'imacá, rinapona naquiyana patáca'ataro i'imacá. Caja riphá Jesús nacú. Re ritára'o ri'irúpachi aú rijimaje; rimá rijló: —Hue'emacana, pihuátajica ee, pa'apata nuliyá nuyaripune.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Raú Jesús sápari rinacu riyáte'ela aú. Rimá rijló: —Je. Nuhuata ra'apátacana piliyá. Caja ripali'ichó pijló chuhua. Marí que rimacá rijló, hua'até que rinapona pala'acó rijló.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 E Jesús quemari rijló: —Pi'imaniya nuyucuna ajopánajlo. Pi'ijná sacerdote chaje, ramíchachi picá. Quéchami pa'ajé nacaje Tupánajlo, pinapona pali'ichácole. Moisesmi chu huacára'aca i'imacá que pa'ajica rijló nacaje. Marí caje aú ina'uqué hue'epéjeño caja pinapona pala'acó pijló —que rimacá rijló.
4 Então Jesus lhe disse:
5 E caja Jesús i'ijnari ají que pajimila Capernaum ejo. Riqueño'ó pajimila e'iyajé iphácana. Ejéchami pajluhuaja ina'uqué iphaca rahua'ajé. Romano naquiyana ri'imacá. Surárana huacára'ajeri ri'imacá. Riphá rahua'ajé.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Rimá rijló: —Hue'emacana, ritami huani nujhua'até sápajeri. Quehuini huani rinapona piyuque. Uncá meño'ojó ricahuitala; iqui'i huani ramaca quehuini yajhué. Nuñacaré chu ritami to'oró.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 —Ñaqué ricá —que Jesús quemacá—. Nu'ujichaca pijhua'até, nutejmo'óchiyachi pijló ricá.
7 Jesus lhe disse:
8 Raú surárana huacára'ajeri quemari rijló: —Hue'emacana, uncá nuhuátala pimujlúca'aca nuñacaré chojé. Nopáña'aco huani no'opihuá pijló, nuchaje huani pi'imacale. Maáreyaja pihuacára'a ritejmo'otaco. Raú ja ritejmo'otájico.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Re caja nuhuacára'ajeño. Surárana huacára'ajeri caja nucá. Numacachu pajluhuaja nanaquiyánajlo: “Pi'ijná ají ño'ojó” que, ri'ijná rejo. Numacachu apujlo: “Majó pi'ijná” que, ri'ijná nucá ejo. Nuhuacára'acachu nujhua'até sápajeri la'acá nacaje, rila'á nacaje numacá rijló que —que rimacá Jesusjlo.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Marí que rimacá rijló aú Jesús pechu i'imá: “¡Meque palá huani ripechu Tupana nacú!” E rimá rijhua'até chira'ajéñojlo: —Jema'á marí: Caphí ripechu Tupana chojé, ra'acáloje riñaté penaje. Uncá nuphátala apú Israelmi chu laquénami naquiyana e'iyayá, ricá que huani péchuri.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Cajrú ajopana ina'uqué i'imajeño a'ajútayami chuna hua'até je'echú chu. Ajopana te'eré eyájena ne'emajica. Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacobmi chu, quele hua'até ne'emajica je'echú chu.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Eyá icá, judíona, Tupana i'ihuapari rijluhua a'ajútayami chuna i'imacá, i'imacáloje Tupana hua'atéjena najhua'até penaje. E'iyonaja calé Tupana ca'ajeri cajrú inaquiyana ya'ajnaje calajeruni chojé. Re cajrú neyájica. Quehuini a'acuhuaná cajrú najma'ajica naí huá camachá —que Jesús quemacá najló.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 E caja Jesús quemari piño surárana huacára'ajerijlo: —Chuhua pipa'ó. Caja pipechu i'imá caphí nochojé, nutejmo'ótachi pijló ricá. Pipechu nacú ricá queja ri'imajica pijló —que Jesús quemacá rijló. Marí que rimacá rijló. Hua'até que rijhua'até sápajeri tejmo'otaco.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 E caja Jesús i'ijnari Pedro ñacaré ejo. Rimujlúca'a riñacaré chojé, amari Pedro yajneru to'ocó. Rutami ru'umacá jelo'ocajo nacú.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 E risapa ruyáte'ela nacú. Raú jelo'ocajo mata'arí ruliyá. Ejéchami rócho'oco, rutamáca'atacaloje najló a'ajnejí penaje.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 E caja najúhua'a re. E nahuá'a Jesús ejo cajrú ina'uqué. Nanaquiyana i'imaño natámina. Ajopana i'imaño re, jiñana pechu i'imacárena e'iyá ne'emacá. Pajluhua ñani ripuráca'alo aú ja calé rica'á jiñana pechu ne'iyayá. Ñaqué caja ritejmo'ótaca natámina.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu, Isaíasmi chu quemacá que rila'acá natejmo'ótacana aú. Marí que rilana'acá riyucuna i'imacá: “Ra'apátaje hualiyá huayaripune.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Muní que ri'ijná piño ají que a'ajná ño'ojó. Amari cajrú ina'uqué jahuacaco rinacojé. Raú rimá ra'apiyatéjenajlo, nacuhuá'acaloje ricá caesa pa'anajo pitá penaje.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 E apú i'ijnari rahua'ajé rijló quemaje. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri ri'imacá. Rimá rijló: —Huehuíña'atajeri, nuhuata pijhua'até i'ijnacana pi'ijnajica ehuá.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesús quemari rijló: —Re camejérinajlo pucunaji, nacamátacoloje richu penaje. Cuphira'apánajlo re caja nañacaré najló. Eyá nojló, uncá pucunaji i'imalá, nuhuatána'acaloje richu penaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que rimacá rijló.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 E apú ra'apiyateje quemari rijló: —Huahuacára'ajeri, piyurí nupa'acó nuñacaré ejo pamineco. Nuhuata nora'apá tami sa'acana ritaca'ajica ejomi —que rimacá Jesusjlo.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesús quemari rijló: —Pi'ijná nujhua'até. Uncá hue'epílaño Tupana nacojé, necá sa'ajeño caja taca'acaño tami. —Je —que.
22 Mas Jesus respondeu:
23 E caja Jesús huitúca'ari jita chojé ra'apiyatéjena hua'até.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Nacuhuá'aca quetana Jesús i'imari camátacajo nacú. Ejéchami mana'í chiyó carená i'imacá nachá caphí huani. Carená yocola amo'oró jita chojé cajrú juni.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ejéchami napótaca Jesús. Nemá rijló: —¡Huehuíña'atajeri, pihue'epí huamu'ují! Chuhuaca huejaca.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Aú Jesús quemari najló: ¿Naje cajrú iquero'ocó? Uncá caphí péchuruna calé icá nochojé. E rácho'o. Raca'á carená, juni hua'até. Raú carená mata'aró, juni piya hua'até. Mana'í huani ri'imacá rejomi.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Marí caje aú ra'apiyatéjena pechu i'imá: “¡Meque piyuque huani rihue'epica!” Nemá pajlocaca: —¿Na huani chi ricá? Ripuráca'alo aú carená, juni hua'até jema'arí ra'apiyá.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 E caja nephá pa'anajo pitá, Gerasa te'eré ejo. Amaño iyamá ina'uqué huaíchaca juca ya'ajnajo. Támijimina ca'aquelana chiyá nephá. Jiñana pechu i'imaño ne'iyá. Raú ne'emá yuriná huani. Uncá na calé ja'apáqueri rehuá, chapú nala'ajica ina'uqué.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Caja nephá nanacu. Cajrú nahuíyo'oca. Nemá Jesusjlo: —¿Naje picahuíla'a huanacu? Jesús, Tupana I'irí picá. ¿E chi pila'ajica huecá chapú, uncá chiyó riphá rená chojé huajló? —que nemacá rijló.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 A'ajnare que cajrú je'eruna piracana chira'acó na'ajnehuá culacana nacú.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Raú mahuó jiñana pechu la'acá ricá. Nemá Jesusjlo: —Pica'ajica ee huecá, pihuacára'a huecá a'ajnáruna je'eruna e'iyajé.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 —Je —que Jesús quemacá najló. Raú jiñana pechu jácho'oño ileruna ina'uqué e'iyayá. Mujlúca'año je'eruna piracana e'iyajé. Raú je'eruna jecho'oñó ají que a'ajná ño'ojó. Yenuri ji'ihuátaya na'ó caesa acojé. Rejeja je'eruna capichaño piyuqueja junápeje.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Marí que nala'acá aú nalamára'ajeño penájenami quero'oñó cajrú. Aú necho'ó pajimila ejo riyucuna i'imajé najló. Nephá rejo. E ne'emá najló Jesús ca'acá jiñana pechu yucuna.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 E caja piyuque pajimila e i'imacaño i'ijnaño rejo ramaje. Nephá rinacu. E nemá Jesusjlo: —Chuhua pácho'o huate'eré eyá. —Je.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.