Mateus 17

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Marí que rimacá najló i'imacá. E caja pajluhua cuhuá'ata que cala ejomi Jesús jácho'oro ipuré i'ihuátaje. Rihuá'a rijhua'ató Pedro, Santiago, re'ehué Juan, queleja rihuá'a rijhua'ató. Nephá rejo.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ejéchami Jesús jimá apiyácaco najimaje. Mejáma'atani, camú camaré que rijimá amaco. Jareni huani, mejáma'atani que huani ra'arumacá amaco rinacojé.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Rijhua'até namá Moisesmi chu, Elíasmi chu, quele. Najhua'até ripura'ó.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Raú Pedro quemari Jesusjlo: —Hue'emacana, ¡meque palá huani huecá maare! Pihuátajica ee, huala'ajé hueji quele ca'apejé maare. Pajluhuala huala'ajé pijló, apalá Moisesjlo, apalá Elíasjlo.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Marí que Pedro quemacá. Hua'ató que caja juni suhuáca'ala jareni itaca nachá. Re'iyayá Tupana quemari najló: —Marí Nu'urí, íqui'ija nuhuátacare. Palá huani nupechu rinacu. Jema'á ra'apiyá —que rimacá najló.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Marí que rimacá aú ra'apiyatéjena láma'año pajima'aló te'erí e'iyajé. Cajrú huani naquero'ocó.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 E Jesús i'ijnari nahua'ajé. Ritujla'á necá huejápaja riyáte'ela aú. —Jácho'o, iquero'oniyo —que rimacá najló.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 E nácho'o. Nayacá'o, uncá na namala. Ricaja calé, Jesús, namá.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 E caja nahuitúca'a ipuré naquiyá. E Jesús quemari najló: —Pa. I'imaniya huajé amíchaje yucuna ajopánajlo. Numacápo'ojico ejomi i'imajé riyucuna ajopánajlo. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 E ra'apiyatéjena quemaño rijló: —Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño quemaño Elíasmi chu nacú: “Ricá huaícha majó pamineco. Ricá Tupana huacára'ajicare majó ina'uqué i'imatájeri penaje tucumá riphaje”, que nemacá rinacu. ¿Naje chi nemá ilé que?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Rimá najló: —Que jo'ó ri'imacá. Ripa'atácaloje piyuque nacaje rapumí chojé penaje riphá majó i'imacá.
11 Ele respondeu:
12 Jema'á marí: Caja Elías iphari majó nutucumá i'imacá. E'iyonaja uncá nahue'epila ricá ri'imacá. Napechu queja nala'acá ricá chapú i'imacá. Nucá piño nala'ajica chapú. Nucá, i'imacá ina'uquéjloje penaje, ña'ajeri chapú caje yajhué panacu —que rimacá najló.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Marí que rimacá aú ra'apiyatéjena hue'epiño rimacá Juan bautizar la'ajérimi chu nacú i'imacá: “Caja Elías iphari majó i'imacá,” que rimacá Juan bautizar la'ajérimi chu nacú i'imacá.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 E caja nephá ina'uqué nacojé. E pajluhuaja nanaquiyana i'ijnari Jesús jimajo. Ritára'o ri'irúpachi aú rijimaje; rimá rijló:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Pihue'epí nu'urí mu'ují. Apú eyá, apú eyá que ritaca'ataco. Chapú caje yajhué huani ramaca raú. Apú eyá que ra'acó siyá chojé; apú eyá que ra'acó junápeje ca'ajná.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Majó nuhuá'icha ricá pa'apiyatéjena chaje, natejmo'ótacaloje ricá penaje. Uncá meque nala'alacha ricá —que rimacá rijló.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo: —¡Meque uncá huani ipechu i'imalá Tupana chojé caphí! Pu'uhuaré la'acaño icá. ¿Me quetana júpica nujña'ajica icá panacu? Ihuá'icha ricá majó —que rimacá najló.
17 Jesus respondeu:
18 E nahuá'a ricá rijimajo. E Jesús aca'arí jiñá pechu re'iyá i'imacare. Raú rica'á ricá re'iyayá. Aú caja ritejmo'otó. Peyajhueni ri'imacá reyá a'ajná ño'ojó.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Quéchami ra'apiyatéjena pura'añó Jesús hua'até necámica que. Nemá rijló: —¿Naje uncá meño'ojó huaca'alacha re'iyayá jiñá pechu?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Rimá najló: —Huejápaja ipechu i'imacale caphí Tupana chojé, uncá ica'alacha re'iyayá ricá. Jema'á marí: Camu'ujuni mostaza ijí. Ñaqué caja huejápaja ipechu i'imaquela Tupana chojé caphí, imajla marí que ipurejlo: “Patató a'ajná ño'ojó” que. Raú ratatojla a'ajná ño'ojó. Ipechu i'imajica ee caphí Tupana chojé, ila'ajé piyuqueja nacaje ñaqué caja.
20 Jesus respondeu:
21 Iná ca'acá ilé caje jiñá pechu ina'uqué e'iyayá yámona, iná pura'ó Tupana hua'até, iná i'itaó caja iná a'ajné liyá —que rimacá najló.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 E caja Jesús ja'apiyatéjena jahuacaño rijhua'até Galilea te'eré e. Jesús quemari najló: —Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Na'ajé nupinánajlo nucá, nenócaloje nucá penaje. Nenoje nucá. E'iyonaja hueji que cala i'imajemi numacápo'ojo piño nopumí chuhuá. Marí que rimacá najló aú camu'ují huani napechu la'acó.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 E caja Jesús iphari rijhua'atéjena hua'até Capernaum ejo. Re ajopana i'ijnaño Pedro chaje. Liñeru naquejá'a ina'uqué liyá Tupana ñacaré chojé penaje. E caja nephá Pedro nacú. Nemá rijló: —¿Uncá chi jehuíña'atajeri a'alá liñeru Tupana ñacaré chojé penaje?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —A'a, ra'á ricá —que Pedro quemacá. E rimujlúca'a pají chojé. E Jesús quemari rijló: —Pedro, ¿Meque pipechu marí nacú? ¿Na liyá chi nahuacára'ajeño, marí eja'ahuá chu i'imacaño, huacára'año liñeru ña'acana? ¿E nahuacára'aca rijña'acana najhua'atéjena liyá ca'ajná, ajopana te'eré eruna liyá ca'ajná?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedro quemari rijló: —Ajopana te'eré eyájena liyá najña'á ricá. Jesús quemari rijló: —Que jo'ó ricá. Uncá najhua'atéjena calé a'añó najló liñeru.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Uncá naje calé no'ó najló liñeru, Tupana hua'ateje nu'umacale. E'iyonaja calé no'ojé najló liñeru, napechu i'imacá piyá chapú nunacu. Ñaquele pi'ijná caesa ejo. Piqui'ichá ana'ajori junápeje. Chíra'ajeri pamineco, pijña'á ricá. Rinuma chu piphátaje liñeru. Naquejá'acare nuliyá, piliyá hua'até huemí locópa'ala ri'imajé. Quéchami pi'ijnajica najló ra'ajé. —Je —que rimacá rijló.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.