Lucas 17
Yucuna NT (YCN_WBT) vs VC
1 Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo: —Re marí eja'ahuá chu nacaje ina'uquejlo, uncá paala. Raú nala'á pu'uhuaré. Re ca'ajná ina'uqué. Nala'á nacaje ca'ajná, na'á nacaje ca'ajná no'opiyá jema'ajéñojlo, nala'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Chapú huani ri'imajica najló, na'acale nañaté raú.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Naca'aquela necá junápeje, cajruni jipa jepo'ocana nanúru'upi nacojé hua'até, palani ri'imacajla najló. Ilé que nala'aquela necá, i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé. Eyá Jesús quemari piño marí que najló:
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 —Ihue'epínoja marí: Iná e'ehué la'ajica ee chapú iná, iná aca'á ricá. Ripajno'otájica ee ripéchuhua pu'uhuaré rila'acare liyá, iná amó richaje.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Apala iyamá cuhuá'ata que pe pajluhuaja cala japi rila'acá iná chapú. Rila'á iná chapú quehuá ca'ajná rimacá inajlo: “Uncá nula'alaje piño picá chapú” que. Rimájica inajlo que pe iná amájico richaje —que Jesús quemacá najló.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Jesús ja'apiyatéjena quemaño Jesusjlo: —Pa'á huañaté, huapechu i'imachi caphí Tupana chojé, ra'acáloje huañaté nacaje la'acana aú penaje.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Eyá Jesús quemari najló: —Camu'ujuni mostaza icha ijí. E'iyonaja yenuna rina tahuá'aco. Ñaqué caja huejápaja ñani ipechu i'imaquela caphí Tupana chojé, imajla marí a'ahuanajlo marí que: “Pero'ó picó te'erí e'iyayá, panúca'atachi picó juni jalomi acojé”. Marí que quemacana aú, rema'ájla ja'apiyá —que Jesús quemacá najló.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesús quemari piño najló: —Re ca'ajná apú hua'até sápajeri. E lainchu ca'ajná riphá ricarihuate nacú. Te'erí moto'ótacana nacú risapa ca'ajná. Ripirana lamára'acana nacú ca'ajná risapa. Riphá rinacu lainchu. ¿Meque ca'ajná ricarihuate quemacajla rijló? “Majó pi'ijná. Piyá'icho, pajñachi pa'ajnehuá”. ¿Marí que chi rimacajla rijló?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Uncá ilé que calé rimacajla rijló. Marí que rimacajla rijló: “Chuhua pimoto'ó nojló a'ajnejí, nojñachi no'ojnehuá. Pilamá'ata picó. Nojñaca no'ojnehuá quetana pi'imajica nohua'á, pa'apátacaloje nojló nacaje nuhuátajicare penaje. Nujehuémico pajñá pa'ajnehuá”, que rimacajla rijló.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Uncá caja rimalajla rijhua'até sápajerijlo: “Palá pili'ichaca nucá” que, rijhua'até sápajeri ri'imacale.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ñaqué caja ijló ricá. Ila'acá aú Tupana huátaca que, imá inacuhuá marí que: “Majopeja rijhua'até sápajeño huecá. Rihuacára'aca que la'ajeño huecá”.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 E caja Jesús i'ijnari ají que a'ajná ño'ojó. Rihuata Jerusalén ejo i'ijnacana, aú ra'apá ají que iñe'epú chuhuá. Samaria te'eré, Galilea te'eré ihuami chuhuá iñe'epú to'ocó.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ricá chuhuá ra'apá. Iphari apú pajimila nacojé. Re riphá iyamá té'ela quele ina'uqué ahua'ajé. Natámina ne'emacá. Napona patáca'ataro najló, nacú ne'emá natami. E juca ri'imanoja nahuá'aca Jesusjlo.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Nemá rijló: —Jesús, Huehuíña'atajeri, pihue'epí camu'ují huanacu —que nemacá rijló.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesús amaca aú necá rimá najló: —I'ijná, iya'achíyachi icó sacerdótenajlo —que rimacá najló. E caja ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó. Na'apaca nacuja caja natejmo'otó.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Pajluhuaja hue'epiri caja ritejmo'otaco. Samaria eyaje ri'imacá. Raú ripa'ó rapumí chuhuá. Jahuíyo'oqueja rimacá Tupana nacú: —¡Meque palá huani Tupana li'ichaca nucá!
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 E riphá Jesús nacú. E ritára'o ri'irúpachi aú Jesús jimaje. Racúhua'ata rihuíla'aru ají que cahuacaje. E rimá Jesúsjlo: —Palá huani pili'ichaca nucá. Samaria eyaje ri'imacá, quemari rijló marí que.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo: —Iyamá té'ela quele ina'uqué tejmo'ochíyaño. Eta, ¿mere chi ajopana? Pa'u que cuhuá'ata quele yuríchaño, uncá iphálachaño.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ricaja calé pajluhuaja pi'icharo Tupánajlo quemaje: “Palá pili'ichaca nucá” que. Ajopana te'eré eyaje ricá.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 E Jesús quemari ritejmo'ótacarejlo: —Pácho'o, pi'ijná. Peyajhueni picá chuhua, caphí pipechu i'imichaca aú nochojé pitejmo'ochiyo —que rimacá rijló.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 E fariséona naquiyana quemaño Jesusjlo: —¿Méquechamica Tupana i'imajica piyuque ina'uqué huacára'ajeri? Jesús quemari najló: —Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri Tupana me'etení. Uncá pu'uhuacá calé iná amaca rihuacára'aca rijhua'atéjena.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Uncá marí que quemacana i'imalaje: “Maare rihuacára'aca necá. A'ajnare rihuacára'aca necá”. Re rijhua'atéjena maare e'iyohuá me'etení —que rimacá najló.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 E rimá ra'apiyatéjenajlo: —Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Ijhua'até nucá me'etení. Aquijñojo uncá nu'umalaje ijhua'até. Rihuacajé ihuátaje nu'umacá ijhua'até, me'etení nu'umacá ijhua'até que caja. Nu'umaquela ijhua'até aquijñojo pajluhua cálaja, palánija ri'imacajla ijló. E'iyonaja calé uncá nu'umalaje ijhua'até.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nemaje ca'ajná ijló nunacu marí que i'imajica: “Maare ricá”. Ajopana quemajeño ca'ajná: “A'ajnare ricá.” I'ijnaniya nuculaje, i'ijnaniya caja najhua'até.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Pichaní camaré patacá que je'echú jimaya majó, que caja namájica nuphaca majó, nuphájica noná chojé huacajé.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Pamineco nujña'ajé chapú caje yajhué panacu. Ina'uqué, me'etení i'imacaño, la'ajeño nucá chapú.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Eyá aquijñojo nuphájica majó huacajé, Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico piyá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noémi chu i'imaqué huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Huá'acacajo nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacú ne'emaqué. E'iyá Noémi chu mujlúca'ari rihuapúrune chojé. Ejéchami mana'í chiyó nacapichaco.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ñaqué caja ina'uqué la'ajica Lotmi chu i'imaqué huacajé. Najñaque na'ajnehuá; ne'eraqué nacaje jalá; nahuarúhua'aque nacaje paliyácaca; nejátaque nacaje icha ijí ne'ecacapere e'iyá; nala'aqué nañacaró. Caje nacú ne'emaqué. Mana'í chiyoja nacapichaco, uncá nahue'epila nacapichaco jená.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Lotmi chu jácho'oco pajimila Sodoma eyá huacajé, cajrú quera'atani cujúca'aca majó je'echú chiyá azufre hua'até. Cajrú ricujúca'aca pajimila eruna cha. Raú piyuqueja necá capichaño.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ñaqué caja ri'imajica piño ina'uquejlo yehuicha nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphájica majó jená. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají ji'ihuata chu. Inane i'imajé ca'ajná pají chu. Ihuitúca'aniya rijña'ajé richiyá. Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Ipa'aniyo piño iñacaré chojé.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ihue'epí méqueca Lotmi chu yajálomi cholo capichaco, ruyacá'acole ruyámojo pachá, rucapichó i'imacá.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ñaqué caja ijló ricá me'etení. Huátari ricó mejñátacana, capichájero nuliyá. Uncá hue'epila rinacuhuá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje, i'imajeri nujhua'até.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Nuphájica huacajé, apala iyamá camátajeño pajluhua cama chu. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá no'opiyá jema'ajeri calé ri'imacale.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño pajñacani ca'ajná nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Rihuacajé caja iyamá achiñana i'imajeño ca'ajná namena e'iyá. Nahuá'aje pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá —que Jesús quemacá najló.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Raú nemá rijló: —¿Meño'ojó ri'imajé quele pimá nacú? Aú Jesús quemari najló: —Meño'ojó nujhua'atéjena i'imajica ejo, reyá nahuá'aje necá ne'iyayá.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.