Tito 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pimá piño pijhua'atéjenajlo, nema'achí nahuacára'ajeño ja'apiyá, na'apejé huacára'ajeño ja'apiyá hua'até. Pimá caja najló, ne'emachi huéchiruna piyuque nacaje palani la'acana nacú.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Pimá caja najló, napura'acó piyá pu'uhuaré ajopana ina'uqué nacú. Pimá caja najló, naca'ácaco piyá pajhua'atéchaca. Pimá caja najló, ne'emacáloje ina'uqué huani piyuque ajopana ina'uqué hua'até penaje.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Re ina'uqué naquiyana uncá huani napechu i'imalá najló palá. Ñaqué caja hue'emajica júpimi, capichájeño penájenami hue'emaqué rihuacajé. Uncá caja huema'aqué Tupana ja'apiyá. Huéchirunaja hue'emajica pu'uhuaré la'acana nacú; uncá ina'uquélaruna caja hue'emaqué. Chapú caja huapechu i'imajica ajopana ina'uqué nacú, nachá'atajicale huecá. Ñaqué caja napechu i'imajica huanacu chapú. Marí cajé aú huapechu i'imaqué chapú panacuhuácaca najhua'até. Marí que la'acana nacuja hue'emaqué rihuacajé.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 E'iyohuá que huema'acá Tupana puráca'alo yucuna. Raú huahue'epí méqueca palá huani Tupana pechu i'imacá huanacu. Iqui'ija huani Tupana huátaca piyuqueja ina'uqué. Hue'ematájeri ricá.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Aú calé rihue'epí huamu'ují. Ri'imatá huecá capichácajo liyá rijluhua. Uncá na huani calé huala'á palá, ri'imatácaloje huecá penaje. E'iyonaja calé ri'imatá huecá capichácajo liyá. Rica'á caja huanaquiyá pu'uhuaré huala'acare. Ra'á caja huajló Ripechu, hue'emacáloje huajé péchuji chuhuá penaje.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Jesucristo palamane aú Tupana a'arí huajló Ripechu, hue'emacáloje palá huani ra'apiyá penaje.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Jesucristo palamane aú palánija huecá me'etení Tupánajlo, hue'emacáloje rijhua'até matajnaco je'echú chu raú penaje. Ricá huátacana nacú huecá me'etení.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Marí numacare nacú, quehuaca huani ricá. Ñaquele nuhuata pi'imacá pulapeno que riyucuna re i'imacáñojlo, nahue'epícaloje ricá palá raú penaje. Pimá caja Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo riyucuna, ri'imacáloje napechu nacuja penaje, nala'acáloje palá ajopana ina'uqué raú penaje. Marí que la'acana palani. Palani piyuque ina'uqué nacú ricá.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Paca'ácaniyo najhua'até Moisesmi chu puráca'alomi jimaje. Paca'ácaniyo caja najhua'até pajlácaje puráca'aloji jimaje. Paca'ácaniyo caja najhua'até huachi'inami chuna yucupéremi jimaje. Uncá na penaje calé ilé caje puráca'aloji ta.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Re ca'ajná apú ijhua'até, apichátari inaquiyana ripuráca'alo aú. Eco pimá rijló, riyurichi riliyó ricá. Pimá rijló rinacu pajluhua pe, iyamá pe ca'ajná. Uncaja que rema'á pa'apiyá, pácho'ota ricá inaquiyana e'iyayá.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Uncaja que rema'á pa'apiyá, pipechu i'imajé rinacu: “¿Pu'uhuaré rila'acare chi i'ihuapataró richá.” Ñaqué caja ripechu i'imajica rinacuhuá: “Pu'uhuaré la'ajeri nucá” que.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Nuhuacára'aje ca'ajnó Artemas ca'ajná, Tíquico ca'ajná. Riphájica lanáquiya pi'ijná nomaje pajimila Nicópolis ejo. Pila'á mahuó picó, pi'ijnacáloje rejo penaje. Rejo nuhuata i'imacaje yahuijá quetana.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Eco pa'á Zenas, Apolos, quele ñaté. Ina'uqué chaya pura'ajero Zenas. Eco pa'á najló nacaje nahuátacare caje, nala'acá piyá camu'ují nacaje nacú na'apájica ehuá.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Eco pimá pijhua'atéjenajlo, na'achí ina'uqué ñaté nacaje nala'acare camu'ují nacú aú. Marí que la'acana aú pijhua'atéjena la'ajica palá. Uncá ne'emalaje majopeja marí eja'ahuá chu.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Piyuque nujhua'até i'imacaño maare quemaño pinacu: “Eco palá rijló. Eco palá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño re i'imacáñojlo.” Pajñacani huema'acá Jesucristo ja'apiyá najhua'até. Nuhuata Tupana la'acá icá palá piyuqueja. Maáreje riyucuna tajnaro.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.