Tito 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nucá Pablo. Tupana hua'até sápajeri nucá. Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Jesucristo huacára'ari nucá, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Nu'umá riyucuna najló, caphí napechu i'imacáloje Jesucristo chojé raú penaje. Nu'umá caja riyucuna najló, nahue'epícaloje quehuácaje puráca'aloji nacojé raú penaje, nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje Tupana i'ihuapari rijluhua nucá.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ra'apiyá jema'ajeño i'imajeño matajnaco rijhua'até je'echú chu. Caja júpimi que Tupana quemacá huanacu marí que i'imacá: “No'ojé ina'uquejlo cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.” Marí que rimacá huanacu i'imacá uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá. Uncá huani pajlácachi calé ricá Tupana; quehuaca rimacá.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Riphaca rená chojé huacajé, Tupana i'imari ina'uquejlo riyucuna, huahue'epícaloje ricá penaje. Tupana, hue'ematájeri, a'arí nucá, riyucuna i'imajeri penaje. Rihuacára'a caja nucá riyucuna i'imacana ajopana, ajopánajlo que.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, pijló nuhuacára'a marí puráca'aloji. Nujehuemi piqueño'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'acana i'imacá. Chuhuaca pajñacani huapechu i'imacá Jesucristo chojé caphí. Huara'apá huani Tupana; Hue'ematájeri Jesucristo. Nuhuata Tupana, Jesucristo hua'até la'acá picá palá.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nuyurí pi'imacá Creta te'eré nacú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até, pilamá'atacaloje nacaje najló rehuá penaje. Nuyurí caja picá rejo, pa'acáloje achiñana naquiyana namájeño penaje. Piyuque pajimila rehuá i'imacá apú, apú que, nuhuata pa'acá nanaquiyana namájeño penaje. Numacá pijló i'imacá que nuhuátaca pa'acá rehuájena naquiyana namájeño penaje.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Marí cajena iná a'acá namájeño penaje: achiñana nemácarena nacú palájne'equena necá. Uncá la'alaño namanaicho; pajluhuaja lúnaruna caja necá. Marí que i'imajícaño namájeño yaní i'imajica: Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Uncá nemalárena nacú “namanaicho la'ajeño necá” que. Nachi'iná ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Marí cajena nayani i'imajica, pa'ajícarena namájeño penaje.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Namájeño a'añó nanacojó ina'uqué, namácaloje nala'acá nacaje Tupana huátaca que penaje. Ñaquele marí cajena iná a'á namájeño penaje: palá i'imacaño; uncá la'alaño pu'uhuaré; uncá caja la'alaño necó hue'epiño que huani; uncá caja yúcha'alaño quiñaja; uncá caja yuhuéra'alaño; uncá caja huátalaño nócacajo; uncá caja huajhuela liñeru. Marí que i'imacaño i'imajeño namájeño penaje.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Quemaño caja ya'ajnaya iphácañojlo, nayurícaloje najhua'até nañacaré chu penaje. Huéchiruna i'imacaño caja necá palá la'acana nacú; uncá caja la'alaño pu'uhuaré napechu queja necá; hue'epiño caja natucumó palá la'acana; palá péchuruna caja i'imacaño necá; la'añó caja palani nahue'epícare locópa'alaja. Marí que i'imacaño necá i'imaño namájeño penaje.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Quehuácaje puráca'aloji nacojé i'irajeño necá, na'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje. Huehuíña'ata ne'emacá rinacu que caja na'apátajica ricá ajopánajlo. Quehuaca jo'ó ripuráca'alo huehuíña'atacare nacú necá. Raú nala'ajé ina'uqué pechu caphí; raú caja nala'ajé nenacú. Re ina'uqué apojó napechu Tupana puráca'alo nacú. Nenacú nala'ajé raú.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Iná a'á necá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño amájeño penaje, marí que ina'uqué i'imacale: Re cajrú ina'uqué, uncá huani na'alá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Chaje huani judíona naquiyana, uncá a'alaño nanacojó ricá. Majopeja napuráca'alo aú napajlaca ina'uqué hua'até.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ina'uqué jema'acá piyá na'apiyá, namájeño ja'apátajeño najló quehuácaje puráca'aloji. Caja napichata ajopana ina'uqué pechu, ajopana ina'uqué pechu que. Apalá pají chojé, apalá pají chojé que napichátaca napechu napuráca'alo aú. Nacaje nehuíña'atacare nacú, uncá huani paala ricá. Najña'acáloje najluhua liñeru raú penaje nehuíña'ata ina'uqué.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Re, pi'imacare e, apú i'imari. Nayucupere penaje i'imajeri ri'imacá. Ricá quemari rite'eré eruna nacú marí que i'imacá: “Pajlácachina huani Creta te'eré e i'imacaño. Yuriná caja necá; ijnuruna huani caja necá; cahuale'equena huani caja necá,” que rimacá rite'eré eruna nacú i'imacá.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Quehuaca jo'ó quele rimá nacú. Ñaqué i'imacale paca'ajé necá caphí huani, napechu i'imacáloje palá Tupana puráca'alo chuhuá penaje.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nayurícaloje judíona yucupere ja'apiyá jema'acana penaje paca'ajé necá. Caja naca'á quehuácaje puráca'aloji naliyó. Necá penájenami jehuíña'ataño ajopana nayucupere nacú. Necó naqueñótacare najluhua nayucupere. Paca'á necá, na'acá piyá nanacojó ricá.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Tupana lamá'atacarena péchurunajlo palani piyuque nacaje Tupana queño'ótacare. Eyá necá, uncá a'alaño nanacojé quehuácaje puráca'aloji, najló uncá nacaje i'imalá palani. Uncá na i'imalá palani chapú péchurunajlo, apichátaquejami que napechu i'imacale. Nacaje napechu nacú i'imacare hua'ató, apichátaqueja que ricá.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nemá nanacuhuá: “Huahue'epícare Tupana.” E'iyonaja nacaje nala'acare aú iná hue'epí uncá quehuaca calé nemacá. Marí que i'imacaño necá: Chapú huani napechu ajopana ina'uqué nacú. Uncá caja nema'alá Tupana ja'apiyá. Uncá liyá i'imalaño necá palá la'acana nacú.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.