Tito 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nucá Pablo. Tupana hua'até sápajeri nucá. Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Jesucristo huacára'ari nucá, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Nu'umá riyucuna najló, caphí napechu i'imacáloje Jesucristo chojé raú penaje. Nu'umá caja riyucuna najló, nahue'epícaloje quehuácaje puráca'aloji nacojé raú penaje, nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje Tupana i'ihuapari rijluhua nucá.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ra'apiyá jema'ajeño i'imajeño matajnaco rijhua'até je'echú chu. Caja júpimi que Tupana quemacá huanacu marí que i'imacá: “No'ojé ina'uquejlo cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.” Marí que rimacá huanacu i'imacá uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá. Uncá huani pajlácachi calé ricá Tupana; quehuaca rimacá.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Riphaca rená chojé huacajé, Tupana i'imari ina'uquejlo riyucuna, huahue'epícaloje ricá penaje. Tupana, hue'ematájeri, a'arí nucá, riyucuna i'imajeri penaje. Rihuacára'a caja nucá riyucuna i'imacana ajopana, ajopánajlo que.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, pijló nuhuacára'a marí puráca'aloji. Nujehuemi piqueño'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'acana i'imacá. Chuhuaca pajñacani huapechu i'imacá Jesucristo chojé caphí. Huara'apá huani Tupana; Hue'ematájeri Jesucristo. Nuhuata Tupana, Jesucristo hua'até la'acá picá palá.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nuyurí pi'imacá Creta te'eré nacú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até, pilamá'atacaloje nacaje najló rehuá penaje. Nuyurí caja picá rejo, pa'acáloje achiñana naquiyana namájeño penaje. Piyuque pajimila rehuá i'imacá apú, apú que, nuhuata pa'acá nanaquiyana namájeño penaje. Numacá pijló i'imacá que nuhuátaca pa'acá rehuájena naquiyana namájeño penaje.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Marí cajena iná a'acá namájeño penaje: achiñana nemácarena nacú palájne'equena necá. Uncá la'alaño namanaicho; pajluhuaja lúnaruna caja necá. Marí que i'imajícaño namájeño yaní i'imajica: Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Uncá nemalárena nacú “namanaicho la'ajeño necá” que. Nachi'iná ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Marí cajena nayani i'imajica, pa'ajícarena namájeño penaje.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Namájeño a'añó nanacojó ina'uqué, namácaloje nala'acá nacaje Tupana huátaca que penaje. Ñaquele marí cajena iná a'á namájeño penaje: palá i'imacaño; uncá la'alaño pu'uhuaré; uncá caja la'alaño necó hue'epiño que huani; uncá caja yúcha'alaño quiñaja; uncá caja yuhuéra'alaño; uncá caja huátalaño nócacajo; uncá caja huajhuela liñeru. Marí que i'imacaño i'imajeño namájeño penaje.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Quemaño caja ya'ajnaya iphácañojlo, nayurícaloje najhua'até nañacaré chu penaje. Huéchiruna i'imacaño caja necá palá la'acana nacú; uncá caja la'alaño pu'uhuaré napechu queja necá; hue'epiño caja natucumó palá la'acana; palá péchuruna caja i'imacaño necá; la'añó caja palani nahue'epícare locópa'alaja. Marí que i'imacaño necá i'imaño namájeño penaje.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Quehuácaje puráca'aloji nacojé i'irajeño necá, na'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje. Huehuíña'ata ne'emacá rinacu que caja na'apátajica ricá ajopánajlo. Quehuaca jo'ó ripuráca'alo huehuíña'atacare nacú necá. Raú nala'ajé ina'uqué pechu caphí; raú caja nala'ajé nenacú. Re ina'uqué apojó napechu Tupana puráca'alo nacú. Nenacú nala'ajé raú.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Iná a'á necá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño amájeño penaje, marí que ina'uqué i'imacale: Re cajrú ina'uqué, uncá huani na'alá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Chaje huani judíona naquiyana, uncá a'alaño nanacojó ricá. Majopeja napuráca'alo aú napajlaca ina'uqué hua'até.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ina'uqué jema'acá piyá na'apiyá, namájeño ja'apátajeño najló quehuácaje puráca'aloji. Caja napichata ajopana ina'uqué pechu, ajopana ina'uqué pechu que. Apalá pají chojé, apalá pají chojé que napichátaca napechu napuráca'alo aú. Nacaje nehuíña'atacare nacú, uncá huani paala ricá. Najña'acáloje najluhua liñeru raú penaje nehuíña'ata ina'uqué.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Re, pi'imacare e, apú i'imari. Nayucupere penaje i'imajeri ri'imacá. Ricá quemari rite'eré eruna nacú marí que i'imacá: “Pajlácachina huani Creta te'eré e i'imacaño. Yuriná caja necá; ijnuruna huani caja necá; cahuale'equena huani caja necá,” que rimacá rite'eré eruna nacú i'imacá.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Quehuaca jo'ó quele rimá nacú. Ñaqué i'imacale paca'ajé necá caphí huani, napechu i'imacáloje palá Tupana puráca'alo chuhuá penaje.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nayurícaloje judíona yucupere ja'apiyá jema'acana penaje paca'ajé necá. Caja naca'á quehuácaje puráca'aloji naliyó. Necá penájenami jehuíña'ataño ajopana nayucupere nacú. Necó naqueñótacare najluhua nayucupere. Paca'á necá, na'acá piyá nanacojó ricá.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Tupana lamá'atacarena péchurunajlo palani piyuque nacaje Tupana queño'ótacare. Eyá necá, uncá a'alaño nanacojé quehuácaje puráca'aloji, najló uncá nacaje i'imalá palani. Uncá na i'imalá palani chapú péchurunajlo, apichátaquejami que napechu i'imacale. Nacaje napechu nacú i'imacare hua'ató, apichátaqueja que ricá.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Nemá nanacuhuá: “Huahue'epícare Tupana.” E'iyonaja nacaje nala'acare aú iná hue'epí uncá quehuaca calé nemacá. Marí que i'imacaño necá: Chapú huani napechu ajopana ina'uqué nacú. Uncá caja nema'alá Tupana ja'apiyá. Uncá liyá i'imalaño necá palá la'acana nacú.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.