Tito 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nucá Pablo. Tupana hua'até sápajeri nucá. Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Jesucristo huacára'ari nucá, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Nu'umá riyucuna najló, caphí napechu i'imacáloje Jesucristo chojé raú penaje. Nu'umá caja riyucuna najló, nahue'epícaloje quehuácaje puráca'aloji nacojé raú penaje, nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje Tupana i'ihuapari rijluhua nucá.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ra'apiyá jema'ajeño i'imajeño matajnaco rijhua'até je'echú chu. Caja júpimi que Tupana quemacá huanacu marí que i'imacá: “No'ojé ina'uquejlo cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.” Marí que rimacá huanacu i'imacá uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá. Uncá huani pajlácachi calé ricá Tupana; quehuaca rimacá.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Riphaca rená chojé huacajé, Tupana i'imari ina'uquejlo riyucuna, huahue'epícaloje ricá penaje. Tupana, hue'ematájeri, a'arí nucá, riyucuna i'imajeri penaje. Rihuacára'a caja nucá riyucuna i'imacana ajopana, ajopánajlo que.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Tito, pijló nuhuacára'a marí puráca'aloji. Nujehuemi piqueño'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'acana i'imacá. Chuhuaca pajñacani huapechu i'imacá Jesucristo chojé caphí. Huara'apá huani Tupana; Hue'ematájeri Jesucristo. Nuhuata Tupana, Jesucristo hua'até la'acá picá palá.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nuyurí pi'imacá Creta te'eré nacú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até, pilamá'atacaloje nacaje najló rehuá penaje. Nuyurí caja picá rejo, pa'acáloje achiñana naquiyana namájeño penaje. Piyuque pajimila rehuá i'imacá apú, apú que, nuhuata pa'acá nanaquiyana namájeño penaje. Numacá pijló i'imacá que nuhuátaca pa'acá rehuájena naquiyana namájeño penaje.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Marí cajena iná a'acá namájeño penaje: achiñana nemácarena nacú palájne'equena necá. Uncá la'alaño namanaicho; pajluhuaja lúnaruna caja necá. Marí que i'imajícaño namájeño yaní i'imajica: Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Uncá nemalárena nacú “namanaicho la'ajeño necá” que. Nachi'iná ja'apiyá jema'ajeño caja ne'emajica. Marí cajena nayani i'imajica, pa'ajícarena namájeño penaje.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Namájeño a'añó nanacojó ina'uqué, namácaloje nala'acá nacaje Tupana huátaca que penaje. Ñaquele marí cajena iná a'á namájeño penaje: palá i'imacaño; uncá la'alaño pu'uhuaré; uncá caja la'alaño necó hue'epiño que huani; uncá caja yúcha'alaño quiñaja; uncá caja yuhuéra'alaño; uncá caja huátalaño nócacajo; uncá caja huajhuela liñeru. Marí que i'imacaño i'imajeño namájeño penaje.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Quemaño caja ya'ajnaya iphácañojlo, nayurícaloje najhua'até nañacaré chu penaje. Huéchiruna i'imacaño caja necá palá la'acana nacú; uncá caja la'alaño pu'uhuaré napechu queja necá; hue'epiño caja natucumó palá la'acana; palá péchuruna caja i'imacaño necá; la'añó caja palani nahue'epícare locópa'alaja. Marí que i'imacaño necá i'imaño namájeño penaje.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Quehuácaje puráca'aloji nacojé i'irajeño necá, na'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje. Huehuíña'ata ne'emacá rinacu que caja na'apátajica ricá ajopánajlo. Quehuaca jo'ó ripuráca'alo huehuíña'atacare nacú necá. Raú nala'ajé ina'uqué pechu caphí; raú caja nala'ajé nenacú. Re ina'uqué apojó napechu Tupana puráca'alo nacú. Nenacú nala'ajé raú.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Iná a'á necá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño amájeño penaje, marí que ina'uqué i'imacale: Re cajrú ina'uqué, uncá huani na'alá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Chaje huani judíona naquiyana, uncá a'alaño nanacojó ricá. Majopeja napuráca'alo aú napajlaca ina'uqué hua'até.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ina'uqué jema'acá piyá na'apiyá, namájeño ja'apátajeño najló quehuácaje puráca'aloji. Caja napichata ajopana ina'uqué pechu, ajopana ina'uqué pechu que. Apalá pají chojé, apalá pají chojé que napichátaca napechu napuráca'alo aú. Nacaje nehuíña'atacare nacú, uncá huani paala ricá. Najña'acáloje najluhua liñeru raú penaje nehuíña'ata ina'uqué.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Re, pi'imacare e, apú i'imari. Nayucupere penaje i'imajeri ri'imacá. Ricá quemari rite'eré eruna nacú marí que i'imacá: “Pajlácachina huani Creta te'eré e i'imacaño. Yuriná caja necá; ijnuruna huani caja necá; cahuale'equena huani caja necá,” que rimacá rite'eré eruna nacú i'imacá.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Quehuaca jo'ó quele rimá nacú. Ñaqué i'imacale paca'ajé necá caphí huani, napechu i'imacáloje palá Tupana puráca'alo chuhuá penaje.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nayurícaloje judíona yucupere ja'apiyá jema'acana penaje paca'ajé necá. Caja naca'á quehuácaje puráca'aloji naliyó. Necá penájenami jehuíña'ataño ajopana nayucupere nacú. Necó naqueñótacare najluhua nayucupere. Paca'á necá, na'acá piyá nanacojó ricá.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Tupana lamá'atacarena péchurunajlo palani piyuque nacaje Tupana queño'ótacare. Eyá necá, uncá a'alaño nanacojé quehuácaje puráca'aloji, najló uncá nacaje i'imalá palani. Uncá na i'imalá palani chapú péchurunajlo, apichátaquejami que napechu i'imacale. Nacaje napechu nacú i'imacare hua'ató, apichátaqueja que ricá.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Nemá nanacuhuá: “Huahue'epícare Tupana.” E'iyonaja nacaje nala'acare aú iná hue'epí uncá quehuaca calé nemacá. Marí que i'imacaño necá: Chapú huani napechu ajopana ina'uqué nacú. Uncá caja nema'alá Tupana ja'apiyá. Uncá liyá i'imalaño necá palá la'acana nacú.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.