Tiago 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nojena, uncá paala íqui'iruna ina'uqué i'imacajla jehuíña'atajeño penaje. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana caja nucá. Jema'á marí: Tupana huátari ripuráca'alo nacú jehuíña'atajeño jema'acá ra'apiyá palá. Ajopana chaje rihuátaca nema'acá ra'apiyá. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana ca'ajná uncá la'alaño ripuráca'alo quemacá que. Pachá Tupana huajájeri necá. Ajopana chaje íqui'ica rihuajájica necá ripachá.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Piyuque huecá la'añó nacaje, uncá paala ricá. Uncachu iná pura'aló ina'uqué nacú pu'uhuaré, palá la'ajeri huani iná. Iná hue'epícachu iná puráca'alo nacú quemacana palá, caja queja iná i'imacá palá huani la'ajeri. Ñaquele piyuque nacaje iná la'ajícare i'imajeri palá.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Camu'ujuni iná numá iná pura'acó aú. E'iyonaja iná pura'ó cajrú nacaje nacú richiyá. Camu'ujuni caja pejru'uhuá ñani na'acare cahuarú numá chojé ripajno'ótajona penaje. Cajruni cahuarú. E'iyonaja ricá aú ja rinacu ja'apájeri pocóro'otari ricá rihuátaca ejo. |src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Santiago 3.3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ñaqué caja huapuru, cajruni huani ricá. Camu'ujuni pejru'uhuá ñani i'imari riyacúmare i'imajona, cúhua'aro ri'ipala ja'apí. Caphini carená ja'apátari huapuru. Riyacuma i'imajeri ja'apátari ricá rihuátaca ejo riyacúmare camu'ujuni aú.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ñaqué caja ujú caje ñani quera'atani aú iná queño'ocá íqui'ini iná i'icacapere e'iyá lucúna'atacana, ricára'acaloje piyuque penaje. Ñaqué caja camu'ujuni caja iná numá. E'iyonaja cajrú puráca'aloji jácho'oro richiyá. Pu'uhuareni puráca'aloji nacú iná pura'ó caja richiyá. Iná numá chiyá caja iná pura'ó iná nacuhuá palá huani.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Quera'atani capichátari nacaje. Ñaqué caja huala'acá chapú ajopana ina'uqué huapuráca'alo pu'uhuareni aú, huanuma chiyaje pachá. Huanuma aú huala'á chapú huani ajopana ina'uqué. Huanapona naquiyánaja ricá huanuma. Apicháca'alo queja huecá huanuma pachá, huapura'acole pu'uhuaré richiyá. Jiñana pechu huacára'año piyuque ina'uqué, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, pura'acó pu'uhuaré. Pu'uhuaré ina'uqué pura'acole panacuhuácaca, chapú napechu panacuhuácaca.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ina'uqué hue'epiño piyuqueja camejérina la'acana mana'í quena. Piyuque cupira'aphana, jíñana, jeína cajena hua'ató nahue'epí la'acana mana'í quena. Yuriná cajena hua'ató nahue'epí caja la'acana mana'í quena.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Eyá iná numá, uncá na calé la'arijla mana'í que ricá. Pu'uhuaré pura'ajona ricá. Richá'ata puyuqueja nacajena riyuchá aú. Uncá meño'ojó iná chá'atala iná numá, iná quemacá piyá pu'uhuaré richiyá. Puhuini aú ina'uqué nócana que caja huala'acá chapú ajopana ina'uqué, huapura'acó aú nanacu pu'uhuaré.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Huanuma chiyá huapura'ó. Ricaja caja huanuma chiyá huapura'ó palá Tupana nacú. Richiyaja caja huapura'ó pu'uhuaré ina'uqué nacú. Tupana queño'ótari ina'uqué i'imacá. Renámihua que huecá. Ajopana ina'uqué nacú huapura'ó pu'uhuaré richiyá.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Iná numá chiyá iná puráca'alo jácho'oro. Pajluhuaja iná numá. Richiyá iná quemacá palani puráca'aloji nacú. Richiyá caja iná quemacá pu'uhuareni puráca'aloji nacú. Nojena, marí que la'acana uncá huani paala.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Uncá juni ipisílani, pumélani hua'até jeño'olá pajluhua mutú chiyá.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nojena, uncá meño'ojó piriyé arúca'ala punama icha que caja. Uncá caja meño'ojó cajmú arúca'ala piriyé icha que caja. Uncá caja juni pumélani jeño'olá ca'ajiparélani hua'até pajñácani pajluhua mutú chiyá. Ñaqué caja huajló ricá. Uncá paala palani puráca'aloji, pu'uhuareni hua'até jácho'oco huanuma chiyá. Palani puráca'aloji nacuja pura'acano, palánija.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Re e'iyajena ca'ajná, hue'epícachina icá. Icó jehuíña'atajeño caja icá. Iná i'imacachu hue'epícachi, palá la'ajeri iná. Uncá iná la'alá iná icó hue'epiri que huani ajopánajlo. Iná la'á iná icó ajopana ina'uqué ñaté a'ajeri queja. Marí que iná la'acá, iná i'imacachu hue'epícachi.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Marí que ca'ajná icá: Chapú ca'ajná ihuó ajopana ina'uqué cha, nachá'ataca aú icá. Ajopana chá'atacana ca'ajná ihue'epí itucumó. Marí cajena i'imacachu, ipechu i'imaniya inacuhuá: “Palani puráca'aloji ja'apiyá i'imacaño huecá” que. Uncá hue'epícachina calé icá. Pajlácachina icá.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Uncá Tupana huátala ihuó i'imacá chapú ina'uqué cha. Uncá caja rihuátala ila'acá nacaje, ichá'atacaloje ajopana raú penaje. Uncá hue'epícachina la'alaño marí que. Eyá ricá, Jiñá Chi'ináricana, huátari ina'uqué huo i'imacá chapú ajopana ina'uqué cha. Ricá caja huátari ina'uqué la'acá nacaje najlúhuaja, nala'acá piyá ajopana ina'uqué palá raú. Pu'uhuareni ina'uqué pechu. Aú calé nala'á ilé queja.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Chapú ihuó i'imacachu ajopana cha, nachá'atacale icá, uncá paala i'imacá pajhua'atéchaca. Ila'acachu nacaje, ichá'atacaloje ajopana penaje, uncá paala ipechu panacuhuácaca. Ina'uqué chapú péchuruna panacuhuácaca la'añó chapú huani pecohuácaca.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Péchuji Tupana a'acare inajlo aú iná la'á palá. Uncá yurí calé iná raú. Iná la'á caja palá ajopana ina'uqué raú. Péchuji Tupana a'acare inajlo aú iná i'imá ina'uqué huani ajopana ina'uqué hua'até. Raú caja iná hue'epí camu'ují ajopana ina'uqué nacú. Apú ca'ajná la'arí iná jenacú, iná jema'á ra'apiyá raú. Uncá iná apiyácala ricá rijimaje. Péchuji Tupana a'acare inajlo aú caja iná pechu i'imá pajimato ajopana ina'uqué nacú palá. Uncá caja que'iyapé calé iná pechu raú. Uncá caja pajlácaje i'imalá iná pechu nacú, péchuji Tupana a'acare inajlo aú.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Huátaño ina'uqué hua'até i'imacana palá, la'añó palá ajopana ina'uqué. Raú palá huani ne'emacá pajhua'atéchaca, Tupana huátaca que.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.