Tiago 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojena, uncá paala íqui'iruna ina'uqué i'imacajla jehuíña'atajeño penaje. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana caja nucá. Jema'á marí: Tupana huátari ripuráca'alo nacú jehuíña'atajeño jema'acá ra'apiyá palá. Ajopana chaje rihuátaca nema'acá ra'apiyá. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana ca'ajná uncá la'alaño ripuráca'alo quemacá que. Pachá Tupana huajájeri necá. Ajopana chaje íqui'ica rihuajájica necá ripachá.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Piyuque huecá la'añó nacaje, uncá paala ricá. Uncachu iná pura'aló ina'uqué nacú pu'uhuaré, palá la'ajeri huani iná. Iná hue'epícachu iná puráca'alo nacú quemacana palá, caja queja iná i'imacá palá huani la'ajeri. Ñaquele piyuque nacaje iná la'ajícare i'imajeri palá.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Camu'ujuni iná numá iná pura'acó aú. E'iyonaja iná pura'ó cajrú nacaje nacú richiyá. Camu'ujuni caja pejru'uhuá ñani na'acare cahuarú numá chojé ripajno'ótajona penaje. Cajruni cahuarú. E'iyonaja ricá aú ja rinacu ja'apájeri pocóro'otari ricá rihuátaca ejo. |src="HK004D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Santiago 3.3"
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ñaqué caja huapuru, cajruni huani ricá. Camu'ujuni pejru'uhuá ñani i'imari riyacúmare i'imajona, cúhua'aro ri'ipala ja'apí. Caphini carená ja'apátari huapuru. Riyacuma i'imajeri ja'apátari ricá rihuátaca ejo riyacúmare camu'ujuni aú.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ñaqué caja ujú caje ñani quera'atani aú iná queño'ocá íqui'ini iná i'icacapere e'iyá lucúna'atacana, ricára'acaloje piyuque penaje. Ñaqué caja camu'ujuni caja iná numá. E'iyonaja cajrú puráca'aloji jácho'oro richiyá. Pu'uhuareni puráca'aloji nacú iná pura'ó caja richiyá. Iná numá chiyá caja iná pura'ó iná nacuhuá palá huani.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Quera'atani capichátari nacaje. Ñaqué caja huala'acá chapú ajopana ina'uqué huapuráca'alo pu'uhuareni aú, huanuma chiyaje pachá. Huanuma aú huala'á chapú huani ajopana ina'uqué. Huanapona naquiyánaja ricá huanuma. Apicháca'alo queja huecá huanuma pachá, huapura'acole pu'uhuaré richiyá. Jiñana pechu huacára'año piyuque ina'uqué, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, pura'acó pu'uhuaré. Pu'uhuaré ina'uqué pura'acole panacuhuácaca, chapú napechu panacuhuácaca.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ina'uqué hue'epiño piyuqueja camejérina la'acana mana'í quena. Piyuque cupira'aphana, jíñana, jeína cajena hua'ató nahue'epí la'acana mana'í quena. Yuriná cajena hua'ató nahue'epí caja la'acana mana'í quena.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Eyá iná numá, uncá na calé la'arijla mana'í que ricá. Pu'uhuaré pura'ajona ricá. Richá'ata puyuqueja nacajena riyuchá aú. Uncá meño'ojó iná chá'atala iná numá, iná quemacá piyá pu'uhuaré richiyá. Puhuini aú ina'uqué nócana que caja huala'acá chapú ajopana ina'uqué, huapura'acó aú nanacu pu'uhuaré.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Huanuma chiyá huapura'ó. Ricaja caja huanuma chiyá huapura'ó palá Tupana nacú. Richiyaja caja huapura'ó pu'uhuaré ina'uqué nacú. Tupana queño'ótari ina'uqué i'imacá. Renámihua que huecá. Ajopana ina'uqué nacú huapura'ó pu'uhuaré richiyá.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Iná numá chiyá iná puráca'alo jácho'oro. Pajluhuaja iná numá. Richiyá iná quemacá palani puráca'aloji nacú. Richiyá caja iná quemacá pu'uhuareni puráca'aloji nacú. Nojena, marí que la'acana uncá huani paala.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Uncá juni ipisílani, pumélani hua'até jeño'olá pajluhua mutú chiyá.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Nojena, uncá meño'ojó piriyé arúca'ala punama icha que caja. Uncá caja meño'ojó cajmú arúca'ala piriyé icha que caja. Uncá caja juni pumélani jeño'olá ca'ajiparélani hua'até pajñácani pajluhua mutú chiyá. Ñaqué caja huajló ricá. Uncá paala palani puráca'aloji, pu'uhuareni hua'até jácho'oco huanuma chiyá. Palani puráca'aloji nacuja pura'acano, palánija.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Re e'iyajena ca'ajná, hue'epícachina icá. Icó jehuíña'atajeño caja icá. Iná i'imacachu hue'epícachi, palá la'ajeri iná. Uncá iná la'alá iná icó hue'epiri que huani ajopánajlo. Iná la'á iná icó ajopana ina'uqué ñaté a'ajeri queja. Marí que iná la'acá, iná i'imacachu hue'epícachi.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Marí que ca'ajná icá: Chapú ca'ajná ihuó ajopana ina'uqué cha, nachá'ataca aú icá. Ajopana chá'atacana ca'ajná ihue'epí itucumó. Marí cajena i'imacachu, ipechu i'imaniya inacuhuá: “Palani puráca'aloji ja'apiyá i'imacaño huecá” que. Uncá hue'epícachina calé icá. Pajlácachina icá.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Uncá Tupana huátala ihuó i'imacá chapú ina'uqué cha. Uncá caja rihuátala ila'acá nacaje, ichá'atacaloje ajopana raú penaje. Uncá hue'epícachina la'alaño marí que. Eyá ricá, Jiñá Chi'ináricana, huátari ina'uqué huo i'imacá chapú ajopana ina'uqué cha. Ricá caja huátari ina'uqué la'acá nacaje najlúhuaja, nala'acá piyá ajopana ina'uqué palá raú. Pu'uhuareni ina'uqué pechu. Aú calé nala'á ilé queja.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Chapú ihuó i'imacachu ajopana cha, nachá'atacale icá, uncá paala i'imacá pajhua'atéchaca. Ila'acachu nacaje, ichá'atacaloje ajopana penaje, uncá paala ipechu panacuhuácaca. Ina'uqué chapú péchuruna panacuhuácaca la'añó chapú huani pecohuácaca.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Péchuji Tupana a'acare inajlo aú iná la'á palá. Uncá yurí calé iná raú. Iná la'á caja palá ajopana ina'uqué raú. Péchuji Tupana a'acare inajlo aú iná i'imá ina'uqué huani ajopana ina'uqué hua'até. Raú caja iná hue'epí camu'ují ajopana ina'uqué nacú. Apú ca'ajná la'arí iná jenacú, iná jema'á ra'apiyá raú. Uncá iná apiyácala ricá rijimaje. Péchuji Tupana a'acare inajlo aú caja iná pechu i'imá pajimato ajopana ina'uqué nacú palá. Uncá caja que'iyapé calé iná pechu raú. Uncá caja pajlácaje i'imalá iná pechu nacú, péchuji Tupana a'acare inajlo aú.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Huátaño ina'uqué hua'até i'imacana palá, la'añó palá ajopana ina'uqué. Raú palá huani ne'emacá pajhua'atéchaca, Tupana huátaca que.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.