Romanos 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Chuhua uncá Tupana huajálaje Jesucristo hua'atéjena, la'añó Tupana Pechu huacára'aca que. Uncá napechu que la'ajeño calé necá.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Tupana Pechu aú iná i'imacó pu'uhuaré la'acana chiyá. Ra'apiyá jema'acana aú iná la'á Tupana huátaca que. Aú iná i'imacó capichácajo liyá.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Uncá meño'ojó Tupana puráca'alo jupichumi i'imatala huecá pu'uhuaré la'acana chiyá. Uncá pachá huapechu iphala ra'apiyá jema'acana locópa'ala, Tupana la'arí huajló nacaje, uncá meño'ojó huala'alare. Rihuacára'a Ri'irí huani majó i'imacá. Huecá que ri'imacá ina'uqué. Pu'uhuaré huala'acare chaya ritaca'á i'imacá. Raú richá'ata huajló pu'uhuaré la'acana, hue'emacóloje richiyá penaje.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ripalamane huema'á Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá. Huala'acachu huapechu queja, uncá meño'ojó huema'alá ra'apiyá. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú ja calé iná jema'á ra'apiyá.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Napechu queja la'acaño la'añó nahuátaca que huani. Eyá Tupana Pechu ja'apiyá que la'acaño, la'añó Tupana Pechu huátaca que.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Nahuátaca que la'acaño capichájeño Tupana liyá. Eyá Tupana Pechu huátaca que la'acaño i'imajeño palá. Macapichaco ne'emajica je'echú chu rijhua'até.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Napechu queja la'acaño la'añó nahuátaca que. Chapú Tupana nacú péchuruna necá, uncale nahuátala ra'apiyá jema'acana. Uncá caja napechu iphala rilocópa'ala, nema'acáloje ra'apiyá penaje.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Uncá meño'ojó napechu queja la'acaño la'alá nacaje Tupana huátaca que.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Eyá icá, uncá ñaqué calé i'imacaño icá. Uncá ipechu queja la'ajeño calé icá. Tupana Pechu aú iná la'acachu nacaje, iná la'á Tupana Pechu huátaca que. Uncachu iná i'imalá Jesucristo Pechu ja'apiyá, uncá caja Jesucristo hua'ateje calé iná.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Jesucristo Pechu ja'apiyá iná i'imacachu, iná pechu i'imajica macapichaco rijhua'até je'echú chu. Marí que ijló ricá, Tupana amácole ichaje pu'uhuaré ila'acare chiyá. Lamára'ataquejami que icá pu'uhuaré ila'acare liyá raú. Iná pechu i'imajé macapichaco raú. Iná napónaja calé capichájero, iná la'acale pu'uhuaré, iná manaicho raú.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Re e'iyá Tupana Pechu. Ricaja caja Tupana Pechu i'imacare e'iyá, macápo'ori Jesucristo i'imacá. Raú Tupana macápo'ori ricá i'imacá. Ricaja caja macápo'otajeri piño icá. Ripechu i'imacare e'iyá aú rimacápo'otaje icá.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ñaqué i'imacale, nojena, uncá na penaje calé ila'á pu'uhuaré ipechu queja.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ila'acachu pu'uhuaré ipechu queja, pachá icapichájico Tupana liyá. Eyá Tupana Pechu aú ica'ajica ee pu'uhuaré la'acana inaquiyó, icá i'imajeño macapichaco Tupana hua'até.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Tupana Pechu huacára'aca que la'acaño i'imaño Tupana yaní.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tupana a'arí inajlo Ripechu, aú uncá iná i'imalá apú hua'até sápajeri queja. Uncá caja iná i'imalá quero'ocajo nacú. Ripechu la'arí iná riyani naquiyana penaje. Raú huemacá Tupana nacú: “Huara'apá ricá” que.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Tupana Pechu ja'aró huapechu nacojé, huemacáloje raú: “Riyani huecá” que.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Tupana arucari huajló cajrú nacaje je'echú chu. Ricá yuréjero huajló, riyani hue'emacale. Nacaje ra'acare Jesucrístojlo ra'ajícare caja huajló. Huajña'acachu chapú caje yajhué panacu, rijña'acá ricá panacu que caja, hue'emajica caja rijhua'até. Palani caje hua'até hue'emajé rijhua'até ri'imacá que caja.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Palani huani ri'imajica huajló je'echú chu. Re hue'emajica huacajé uncá huahue'epílaje chapú cajé huajña'acare panacu i'imacá, palá huani ri'imajícale huajló re. Ñaquele uncá chapuni huani calé huajló chapú caje yajhué huamácare me'etení.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tupana macápo'otajeri huecá, riyani, hue'emacáloje rijhua'até penaje. Piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, i'imajeri palani caja rihuacajé.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, eja'ahuá, je'echú, caje macá, uncá ri'imalá me'etení palá júpimi ri'imacá que. Uncá ri'imalá palá me'etení, riqueño'ótaca ri'imacá huacajé que caja. Ñaquele apichátaquejami que ricá me'etení. Uncá me'etení ri'imacá que calé ri'imacá rihuacajé. Tupana puráca'alo aú ja calé ri'imá apichátaquejami que me'etení, pu'uhuaré ina'uqué la'acá pachá. Ri'imataje caja capichácajo liyá nacaje, piyuqueja eja'ahuá chu i'imacare.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Apichácajo nacú me'etení piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacare. Tupana yaní i'imajica macapichaco huacajé, piyuqueja nacaje i'imajó apichácajo liyá.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Huahue'epí piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare i'imacá, chapú caje e'iyá ricá me'etení. Aquijñojo i'imajica huacajé ri'imajó riliyá.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Eja'ahuá, je'echú, piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, chapú caje e'iyaja ricá me'etení. Uncá ricaja calé i'imari chapú caje e'iyá. Huecá caja amaño chapú caje yajhué. Tupana a'acarénajlo Ripechu huecá. E'iyonaja calé chapú caje yajhué amájeño huecá. Ra'á huajló Ripechu i'imacá. Pamineco ra'acare huajló calé ricá. Quéchami ra'ajé piño huajló nacaje palá huani. Ra'ajé huecá riyani huani penaje. Rihuacajé ri'imatájica huecá capichácajo liyá, chapú caje liyá hua'ató. Marí caje huátacana nacú huecá me'etení maare.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Tupana i'imatari huecá capichácajo liyá, huapechu i'imacale richojé caphí. Huahue'epí caja ra'ajica huajló huanapona huajé. Ricá huátacana nacú hue'emajé. Uncá iná i'imalá nacaje huátacana nacú, iná amácare caje.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Hue'emacachu nacaje uncá huamálare huátacana nacú, huahuátaja ricá. Uncá caja huaya'aló rihuátacana nacú.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Cajrú Tupana Pechu a'acá huañaté nacaje la'acana aú. Uncá meño'ojó huala'alá nacaje huecó Tupana huátacare caje. Uncá caja huahue'epila rihuátaca que quemacana nacú rijhua'até pura'acano aú. Tupana Pechu, ricaja calé, pura'aró Tupana hua'até huajló, uncale huahue'epila rijhua'até pura'acano palá.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Tupana Pechu pura'aró ra'apiyá jema'ajeño nacú Tupana hua'até. Tupana hue'epiri palá nacaje Ripechu quemacare nacú rijló. Rihuátaca que ripura'acó rijhua'até. Piyuqueja ina'uqué pechu hue'epéjeri ricá, Tupana.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Huamá ca'ajná chapú caje yajhué, quehuini yajhué, caje macá. Piyuqueja nacaje huala'acaro, Tupana la'arí huecá palá raú, ri'imacáloje palá huajló aquijñojo pani penaje. Marí que ricá huajló, huátaño íqui'ija Tupana. Ra'á hue'emacá rijhua'atéjena penaje, hue'emacáloje júpimi ripechu nacú ri'imacá que caja penaje.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Uncá chiyó eja'ahuá i'imá, Tupana hue'epiri mecajenaca ri'ihuapá rijluhua i'imacá. Hue'emacáloje Ri'irí chuhuá queja penaje ri'ihuapá rijluhua hue'emacá. Cajrú huecá i'imacá Tupana yaní. Ri'irí i'imari pe'ejrí huani huajhua'até. Marí que ri'imacáloje penaje ri'ihuapá rijluhua huecá.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Tupana a'arí caja huecá ri'ihuapacárena rijhua'atéjena penaje. Ajopana ina'uqué e'iyayá ri'ihuapacá rijluhua huecá. Huecá, ri'ihuapacárena, rilamára'ata rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Rilamára'atacarena nacú ripechu i'imá palá, ripechu i'imacá Ri'irí nacú que caja.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¡Meque palá huani Tupana pechu huanacu! Raú uncá meque chapú huanacu péchuruna la'alá huecá.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uncá Tupana mejñátala Ri'irí, ritaca'acá piyá huachaya. Ra'á ri'imacá, ritaca'acáloje piyuqueja ina'uqué chaya penaje. Ñaqué caja ra'ajica huajló mamejajneja nacaje piyuqueja.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Uncá na calé quemárijla Tupánajlo: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que ri'ihuapacárena rijluhua nacú. Caja Tupana quemari huanacu: “Lamára'ataquejami que necá nojló.”
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Uncá na calé huajájeri huecá, Jesucristo taca'acale huachaya i'imacá. Ritaca'á i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Me'etení Tupana ahua'á ricá. Palá Tupana pechu rinacu. Ripura'ó caja Tupana hua'até huanacu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Iqui'ija Jesucristo huátacarena huecá. Uncá na calé jácho'otajeri huecá riliyá, íqui'ija huani rihuátacale huecá. Uncá caja riyurílaje íqui'ija huahuátacana. Huajña'ajé ca'ajná chapú caje yajhué panacu. Camu'ují ca'ajná huapechu la'ajico. Nala'ajé ca'ajná chapú huecá, huema'acale Jesucristo ja'apiyá. Apala huajña'ajé ca'ajná me'epejí panacu. Apala huala'ajé ca'ajná camu'ují a'arumacaji nacú. Apala cajrupi e'iyá ca'ajná hue'emajé. Apala nenoje ca'ajná huecá. Ají que huala'acana aú uncá Jesucristo yurílaje huecá. Iqui'ija rihuátajica huecá ñaqueja.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Apú quemacá que Tupánajlo i'imacá, que caja huajló ricá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Meque ca'ajná huala'ajico, nuhue'epí hua'apájica richiyá palá. Marí que huajló ricá, huátari íqui'ija huecá, a'ajícale huañaté.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Iqui'ija huani Tupana huátaca huecá. Ñaquele nuhue'epí uncá na calé jácho'otarijla huecá riliyá. Huataca'ajica aú uncá caja huácho'olajo riliyá. Hue'emacá marí eja'ahuá chu quetana uncá na calé jácho'otajeri huecá riliyá. Uncá caja Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, jácho'otalajla huecá riliyá. Uncá caja jiñana pechu huacára'ajeño, yenú i'imacaño, jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja meño'ojó ina'uqué huacára'ajeño jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja nacaje i'imacare me'etení jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja nacaje i'imajícare aquijñojo jácho'otalaje huecá riliyá.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Uncá na i'imalá yenojo jácho'otajla huecá riliyá. Uncá na i'imalá caja cahuacajo jácho'otalajla huecá riliyá. Uncá na i'imalá piyuqueja Tupana queño'ótacare naquiyana, jácho'otarijla huecá Tupana liyá. Caphí péchuruna Jesucristo chojé hue'emacale, rihuata huecá íqui'ija huani.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.