Romanos 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Chuhua uncá Tupana huajálaje Jesucristo hua'atéjena, la'añó Tupana Pechu huacára'aca que. Uncá napechu que la'ajeño calé necá.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Tupana Pechu aú iná i'imacó pu'uhuaré la'acana chiyá. Ra'apiyá jema'acana aú iná la'á Tupana huátaca que. Aú iná i'imacó capichácajo liyá.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Uncá meño'ojó Tupana puráca'alo jupichumi i'imatala huecá pu'uhuaré la'acana chiyá. Uncá pachá huapechu iphala ra'apiyá jema'acana locópa'ala, Tupana la'arí huajló nacaje, uncá meño'ojó huala'alare. Rihuacára'a Ri'irí huani majó i'imacá. Huecá que ri'imacá ina'uqué. Pu'uhuaré huala'acare chaya ritaca'á i'imacá. Raú richá'ata huajló pu'uhuaré la'acana, hue'emacóloje richiyá penaje.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ripalamane huema'á Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá. Huala'acachu huapechu queja, uncá meño'ojó huema'alá ra'apiyá. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú ja calé iná jema'á ra'apiyá.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Napechu queja la'acaño la'añó nahuátaca que huani. Eyá Tupana Pechu ja'apiyá que la'acaño, la'añó Tupana Pechu huátaca que.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nahuátaca que la'acaño capichájeño Tupana liyá. Eyá Tupana Pechu huátaca que la'acaño i'imajeño palá. Macapichaco ne'emajica je'echú chu rijhua'até.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Napechu queja la'acaño la'añó nahuátaca que. Chapú Tupana nacú péchuruna necá, uncale nahuátala ra'apiyá jema'acana. Uncá caja napechu iphala rilocópa'ala, nema'acáloje ra'apiyá penaje.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Uncá meño'ojó napechu queja la'acaño la'alá nacaje Tupana huátaca que.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Eyá icá, uncá ñaqué calé i'imacaño icá. Uncá ipechu queja la'ajeño calé icá. Tupana Pechu aú iná la'acachu nacaje, iná la'á Tupana Pechu huátaca que. Uncachu iná i'imalá Jesucristo Pechu ja'apiyá, uncá caja Jesucristo hua'ateje calé iná.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Jesucristo Pechu ja'apiyá iná i'imacachu, iná pechu i'imajica macapichaco rijhua'até je'echú chu. Marí que ijló ricá, Tupana amácole ichaje pu'uhuaré ila'acare chiyá. Lamára'ataquejami que icá pu'uhuaré ila'acare liyá raú. Iná pechu i'imajé macapichaco raú. Iná napónaja calé capichájero, iná la'acale pu'uhuaré, iná manaicho raú.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Re e'iyá Tupana Pechu. Ricaja caja Tupana Pechu i'imacare e'iyá, macápo'ori Jesucristo i'imacá. Raú Tupana macápo'ori ricá i'imacá. Ricaja caja macápo'otajeri piño icá. Ripechu i'imacare e'iyá aú rimacápo'otaje icá.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ñaqué i'imacale, nojena, uncá na penaje calé ila'á pu'uhuaré ipechu queja.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ila'acachu pu'uhuaré ipechu queja, pachá icapichájico Tupana liyá. Eyá Tupana Pechu aú ica'ajica ee pu'uhuaré la'acana inaquiyó, icá i'imajeño macapichaco Tupana hua'até.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Tupana Pechu huacára'aca que la'acaño i'imaño Tupana yaní.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tupana a'arí inajlo Ripechu, aú uncá iná i'imalá apú hua'até sápajeri queja. Uncá caja iná i'imalá quero'ocajo nacú. Ripechu la'arí iná riyani naquiyana penaje. Raú huemacá Tupana nacú: “Huara'apá ricá” que.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Tupana Pechu ja'aró huapechu nacojé, huemacáloje raú: “Riyani huecá” que.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tupana arucari huajló cajrú nacaje je'echú chu. Ricá yuréjero huajló, riyani hue'emacale. Nacaje ra'acare Jesucrístojlo ra'ajícare caja huajló. Huajña'acachu chapú caje yajhué panacu, rijña'acá ricá panacu que caja, hue'emajica caja rijhua'até. Palani caje hua'até hue'emajé rijhua'até ri'imacá que caja.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Palani huani ri'imajica huajló je'echú chu. Re hue'emajica huacajé uncá huahue'epílaje chapú cajé huajña'acare panacu i'imacá, palá huani ri'imajícale huajló re. Ñaquele uncá chapuni huani calé huajló chapú caje yajhué huamácare me'etení.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tupana macápo'otajeri huecá, riyani, hue'emacáloje rijhua'até penaje. Piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, i'imajeri palani caja rihuacajé.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, eja'ahuá, je'echú, caje macá, uncá ri'imalá me'etení palá júpimi ri'imacá que. Uncá ri'imalá palá me'etení, riqueño'ótaca ri'imacá huacajé que caja. Ñaquele apichátaquejami que ricá me'etení. Uncá me'etení ri'imacá que calé ri'imacá rihuacajé. Tupana puráca'alo aú ja calé ri'imá apichátaquejami que me'etení, pu'uhuaré ina'uqué la'acá pachá. Ri'imataje caja capichácajo liyá nacaje, piyuqueja eja'ahuá chu i'imacare.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Apichácajo nacú me'etení piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacare. Tupana yaní i'imajica macapichaco huacajé, piyuqueja nacaje i'imajó apichácajo liyá.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Huahue'epí piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare i'imacá, chapú caje e'iyá ricá me'etení. Aquijñojo i'imajica huacajé ri'imajó riliyá.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Eja'ahuá, je'echú, piyuqueja nacaje Tupana queño'ótacare, chapú caje e'iyaja ricá me'etení. Uncá ricaja calé i'imari chapú caje e'iyá. Huecá caja amaño chapú caje yajhué. Tupana a'acarénajlo Ripechu huecá. E'iyonaja calé chapú caje yajhué amájeño huecá. Ra'á huajló Ripechu i'imacá. Pamineco ra'acare huajló calé ricá. Quéchami ra'ajé piño huajló nacaje palá huani. Ra'ajé huecá riyani huani penaje. Rihuacajé ri'imatájica huecá capichácajo liyá, chapú caje liyá hua'ató. Marí caje huátacana nacú huecá me'etení maare.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tupana i'imatari huecá capichácajo liyá, huapechu i'imacale richojé caphí. Huahue'epí caja ra'ajica huajló huanapona huajé. Ricá huátacana nacú hue'emajé. Uncá iná i'imalá nacaje huátacana nacú, iná amácare caje.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Hue'emacachu nacaje uncá huamálare huátacana nacú, huahuátaja ricá. Uncá caja huaya'aló rihuátacana nacú.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Cajrú Tupana Pechu a'acá huañaté nacaje la'acana aú. Uncá meño'ojó huala'alá nacaje huecó Tupana huátacare caje. Uncá caja huahue'epila rihuátaca que quemacana nacú rijhua'até pura'acano aú. Tupana Pechu, ricaja calé, pura'aró Tupana hua'até huajló, uncale huahue'epila rijhua'até pura'acano palá.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Tupana Pechu pura'aró ra'apiyá jema'ajeño nacú Tupana hua'até. Tupana hue'epiri palá nacaje Ripechu quemacare nacú rijló. Rihuátaca que ripura'acó rijhua'até. Piyuqueja ina'uqué pechu hue'epéjeri ricá, Tupana.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Huamá ca'ajná chapú caje yajhué, quehuini yajhué, caje macá. Piyuqueja nacaje huala'acaro, Tupana la'arí huecá palá raú, ri'imacáloje palá huajló aquijñojo pani penaje. Marí que ricá huajló, huátaño íqui'ija Tupana. Ra'á hue'emacá rijhua'atéjena penaje, hue'emacáloje júpimi ripechu nacú ri'imacá que caja penaje.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Uncá chiyó eja'ahuá i'imá, Tupana hue'epiri mecajenaca ri'ihuapá rijluhua i'imacá. Hue'emacáloje Ri'irí chuhuá queja penaje ri'ihuapá rijluhua hue'emacá. Cajrú huecá i'imacá Tupana yaní. Ri'irí i'imari pe'ejrí huani huajhua'até. Marí que ri'imacáloje penaje ri'ihuapá rijluhua huecá.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tupana a'arí caja huecá ri'ihuapacárena rijhua'atéjena penaje. Ajopana ina'uqué e'iyayá ri'ihuapacá rijluhua huecá. Huecá, ri'ihuapacárena, rilamára'ata rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Rilamára'atacarena nacú ripechu i'imá palá, ripechu i'imacá Ri'irí nacú que caja.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¡Meque palá huani Tupana pechu huanacu! Raú uncá meque chapú huanacu péchuruna la'alá huecá.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uncá Tupana mejñátala Ri'irí, ritaca'acá piyá huachaya. Ra'á ri'imacá, ritaca'acáloje piyuqueja ina'uqué chaya penaje. Ñaqué caja ra'ajica huajló mamejajneja nacaje piyuqueja.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Uncá na calé quemárijla Tupánajlo: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que ri'ihuapacárena rijluhua nacú. Caja Tupana quemari huanacu: “Lamára'ataquejami que necá nojló.”
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Uncá na calé huajájeri huecá, Jesucristo taca'acale huachaya i'imacá. Ritaca'á i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Me'etení Tupana ahua'á ricá. Palá Tupana pechu rinacu. Ripura'ó caja Tupana hua'até huanacu.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Iqui'ija Jesucristo huátacarena huecá. Uncá na calé jácho'otajeri huecá riliyá, íqui'ija huani rihuátacale huecá. Uncá caja riyurílaje íqui'ija huahuátacana. Huajña'ajé ca'ajná chapú caje yajhué panacu. Camu'ují ca'ajná huapechu la'ajico. Nala'ajé ca'ajná chapú huecá, huema'acale Jesucristo ja'apiyá. Apala huajña'ajé ca'ajná me'epejí panacu. Apala huala'ajé ca'ajná camu'ují a'arumacaji nacú. Apala cajrupi e'iyá ca'ajná hue'emajé. Apala nenoje ca'ajná huecá. Ají que huala'acana aú uncá Jesucristo yurílaje huecá. Iqui'ija rihuátajica huecá ñaqueja.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Apú quemacá que Tupánajlo i'imacá, que caja huajló ricá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Meque ca'ajná huala'ajico, nuhue'epí hua'apájica richiyá palá. Marí que huajló ricá, huátari íqui'ija huecá, a'ajícale huañaté.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Iqui'ija huani Tupana huátaca huecá. Ñaquele nuhue'epí uncá na calé jácho'otarijla huecá riliyá. Huataca'ajica aú uncá caja huácho'olajo riliyá. Hue'emacá marí eja'ahuá chu quetana uncá na calé jácho'otajeri huecá riliyá. Uncá caja Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, jácho'otalajla huecá riliyá. Uncá caja jiñana pechu huacára'ajeño, yenú i'imacaño, jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja meño'ojó ina'uqué huacára'ajeño jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja nacaje i'imacare me'etení jácho'otala huecá riliyá. Uncá caja nacaje i'imajícare aquijñojo jácho'otalaje huecá riliyá.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Uncá na i'imalá yenojo jácho'otajla huecá riliyá. Uncá na i'imalá caja cahuacajo jácho'otalajla huecá riliyá. Uncá na i'imalá piyuqueja Tupana queño'ótacare naquiyana, jácho'otarijla huecá Tupana liyá. Caphí péchuruna Jesucristo chojé hue'emacale, rihuata huecá íqui'ija huani.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.