Romanos 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Meque la'acana ca'ajná palani? ¿Ñaqueja chi huala'ajica pu'uhuaré, Tupana amácoloje huachaje cajrú penaje?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Uncá huani paala pu'uhuaré la'acana. Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare hualiyá raú penaje. Aú uncá paala huajló pu'uhuaré la'acana.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Caja ihue'epí ca'ajná na penájeca nala'acá bautizar Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Nala'á bautizar necá, ajopana hue'epícaloje Jesucristo palamane necá. Jesucristo palamane iná i'imacá aú, iná ca'á iná liyó pu'uhuaré iná la'acare, iná manaicho la'acare hua'ató. Ritaca'á huachaya i'imacá, rapichátacaloje hualiyá pu'uhuaré la'acana penaje.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nala'acá aú bautizar huecá, ra'apiyá jema'ajeño, marí que quemacana ricá: Jesucristo hua'ató que huapechu jupichumi, pu'uhuaré huala'acare aú tajnaro hualiyá. Tupana macápo'ori Jesucristo Ripechu aú i'imacá. Ripechu aú rila'á huapechu huajé que caja, hue'emacáloje palá la'acana nacuja reyá a'ajná ño'ojó penaje. Palani huani rihue'epícare la'acana.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Jesucristo hua'atéjena huecá. Jesucristo taca'acá hua'ató que jupichumi huapechu capichaco hualiyá, huala'acare aú pu'uhuaré. Jesucristo macápo'oco i'imacá que caja huamacápo'ojico. Ñaquele huajé chuhuá huapechu me'etení.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Jupichumi iná pechu aú iná la'á pu'uhuaré. Huahue'epí Jesucristo taca'acá huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, hue'emacóloje pu'uhuaré la'acana liyá raú penaje.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Uncá meño'ojó caja taca'arí penájemi la'alá pu'uhuaré.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Uncá caja hue'emalá pu'uhuaré la'acana nacú, huapechu jupichumi capichácole Jesucristo hua'até. Ñaquele huajé chuhuá huapechu rijhua'até.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Huahue'epí Jesucristo macápo'oco i'imacá. Uncá ritaca'alaje piño. Uncá meño'ojó taca'acaje chá'atala ricá piño.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jesucristo taca'arí i'imacá. Pu'uhuaré ina'uqué la'acare cháyaja calé ritaca'á pajluhua pe caja penaje. Ricá pumí chiyá uncá ritaca'alaje piño. Cajmúnija ricá me'etení. Palá rila'acá piyuqueja nacaje Tupana huátacare caje.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ñaqué caja ijló ricá. Ihue'epí inacuhuá caja taca'acaño que pu'uhuaré la'acana liyá. Huahuacára'ajeri Jesucristo hua'até i'imacana aú ila'ajé piyuque nacaje Tupana huátacare caje.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ñaqué i'imacale ila'aniya pu'uhuaré, imanaicho caje. Capichácajo penaje iná napona. Ila'aniya pu'uhuaré inapona aú.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ila'aniya ijluhua pu'uhuaré. Caja Tupana i'imatari icá pu'uhuaré la'acana liyá, ila'acáloje palá rihuátaca que raú penaje. Ñaquele iyurí ichó Tupánajlo, ra'acáloje iñaté palá la'acana aú penaje.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Uncá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, ja'apiyá calé icá. Ñaquele uncá ila'alaje pu'uhuaré chuhuaca. Caja Tupana palamane icá me'etení, ila'acáloje palá raú penaje.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tupana palamane huecá chuhuaca. Rilanaquiya uncá hue'emalá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare ja'apiyá. Huala'aniya huani pu'uhuaré me'etení, hue'emacale ripalamane.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Caja ihue'epí marí: Iná a'acachu iná icó apujlo majopeja rijhua'até sápajeri penaje, iná la'á rihuacára'aca iná que. Iná la'acachu pu'uhuaré, iná hue'epí pu'uhuaré la'acana nacú huacára'ajeri hua'ateje iná. Ra'apiyá i'imacana aú iná capichájico Tupana liyá. Eyá iná jema'acachu Tupana ja'apiyá, rijhua'até sápajeri que caja iná raú. Raú iná i'imá rijhua'até palá la'acana nacuja.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Palá Tupana la'acá icá. Júpimi icá i'imaño pu'uhuaré la'acana nacuja. Quehuácaje puráca'aloji jema'acana aú, icá jema'añó ra'apiyá.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Raú Tupana i'imatari icá pu'uhuaré la'acana liyá. Chuhua icá i'imaño palá la'acana nacú huacára'ajeri ja'apiyá.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Huecá i'imaño apú hua'até sápajeño que. Hue'ehuapacá huajluhua mecajeca hua'até huahuata sápacana. Marí que numacá huanacu: “Apú hua'até sápajeño huecá” que, ihue'epícaloje raú meque quemacánaca ricá penaje. Júpimi icá i'imaqueño pu'uhuaré la'acana nacuja. Pu'uhuaré la'acana nacú huacára'ajeri hua'até sápajeño i'imacá. Aú ila'aqué pu'uhuaré richaje, richájeno que. Pu'uhuaré caje nacuja i'ijnataque ipéchuhua rihuacajé. Eyá me'etení caja iyurí ichó Tupánajlo, ila'acáloje palá, i'imacáloje rijhua'até sápajeño penaje.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Júpimi uncá ñaqué calé i'imajica. Icá i'imaqueño pu'uhuaré la'acana nacú. Pu'uhuaré la'ajeño huacára'ajeri hua'atéjena i'imaqueño rihuacajé. Lanaquiya uncá i'imaqué palá la'ajeño huacára'ajeri hua'até i'imajica.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Eyá chuhua uncá na penaje calé ijló pu'uhuaré ila'acare i'imacá. Chuhua apáña'o ra'apí, pu'uhuaré la'ajeño capichájicole Tupana liyá.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Caja chuhua i'imaó pu'uhuaré la'acana liyá. Caja chuhua ja'ó Tupana hua'atéjena penájena. Raú icá i'imaño palá la'acana nacú rijló. Eyá a'ajná ño'ojó icá i'imajeño macapichaco rijhua'até je'echú chu.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Capichácajo aú Tupana a'ajeri ina'uquejlo pu'uhuaré nala'acare huemí. Ricá aú nacapichácoloje Tupana liyá penaje. Eyá Jesucristo chojé i'imacáñojlo ra'á cajmuchaji, ne'emacáloje macapichaco rijhua'até je'echú chu raú penaje. Majopeja ra'acá inajlo ricá, uncá rihuemí i'imalá inajlo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.