Romanos 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Marí que ri'imacale, inaquiyana ca'ajná quemájeño: “Judíona huecá, e'iyonaja uncá na penaje calé huajló judíona i'imacana. Uncá na penaje calé huajló queráco'ope achiñana chu'uhuere chinuma mata'acana. Uncá Tupana hua'ateje calé iná raú,” que ca'ajná imájica inacuhuá.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Uncá ñaqué calé ricá. Judíona chá'ataño jo'ó ajopana, Tupana yurícale najló ripuráca'alo. Ricá aú nachá'ata ajopana.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ne'iyajena uncá jema'alaño ripuráca'alo ja'apiyá. Uncá caja nala'alá rimacá que. Uncá Tupana jácho'olajo rimacá que nacaje la'acana chiyá raú.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Uncá huani. Quehuácaje puráca'aloji nacojé Tupana la'arí piyuqueja nacaje. Ina'uqué pajlaño. Eyá Tupana uncá huani pajlala. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Tupana nacú:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Apala ipechu i'imá ca'ajná: “Tupana la'arí palá. Eyá huecá la'añó pu'uhuaré. Pu'uhuaré huala'acá ijlunami chojé huamá palá Tupana la'acare. Ñaquele palani pu'uhuaré la'acana. Eta, ¿naje rihuajá ina'uqué richona? Marí uncá paala,” que ca'ajná ipechu rinacu.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Uncá huani ilé que calé ricá. Tupana la'arí palá. Uncá majopeja calé Tupana amaco ina'uqué chaje, pu'uhuaré nala'acare chiyá. Majopeja ramáquelo nachaje, uncá meño'ojó rimalajla piyuque ina'uqué nacú mecajenaca necá. Na aú ca nala'á pu'uhuaré, na aú ca nala'á palá, nacú uncá rimalajla.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Apala apú quemari ca'ajná marí que: “Nupajlájica aú, ajopana ina'uqué quemájeño Tupana nacú: ‘Meque palani huani Tupana. Uncá ripajlala. Eyá ajopana ina'uqué, majopeja pajlacaño necá’. Marí caje aú napechu i'imajé palá Tupana nacú. Marí que ri'imacale rijló palá, uncá naje calé Tupana quemari nunacu: ‘Pu'uhuaré rila'acá, ripajlaca aú’, que ca'ajná apú quemacá rinacuhuá.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ñaqué caja ne'iyajena quemacá. Nemá: “Palani pu'uhuaré la'acana. Rijlunami chojé nacaje Tupana la'acare i'imacá palá. Marí que caja Pablo jehuíña'ataca ina'uqué rinacu i'imacá,” que nemacá nunacu. Majopeja napajlaca ta. Tupana huajájeri necá, quemaño ilé que nunacu. Nahuajácana richona palani ricá.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Judíona huecá. Uncá ajopana chaje calé palá la'acaño huecá. Uncá huani. Caja numá huanacu: “Pu'uhuaré la'ajeño huánija huecá, piyuqueja ajopana ina'uqué hua'ató.”
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Uncá caja na calé hue'epiri Tupana huátacare caje la'acana. Uncá caja na calé pechu i'imari Tupana nacú.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Piyuqueja ina'uqué pajno'oñó Tupana liyá.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Pu'uhuaré huani napuráca'alo.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Pu'uhuareni puráca'aloji, chapuni puráca'aloji caje, jácho'oro nanuma chiyá.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Majopéjari caje pachá nahuata ajopana ina'uqué nócana.
15 Eles se apressam para matar.
16 Pu'uhuaré la'acana nacuja necá pajhua'atéchaca. Raú nacapichata ina'uqué.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Uncá napechu i'imalá palá, ne'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Uncá caja nephala Tupana ja'apí.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemari ina'uqué nacú, nala'acáloje rimacá que penaje. Pu'uhuaré la'ajeño piyuqueja ina'uqué, uncale nala'alá rimacá que. Uncá na i'imalá quemari rinacuhuá: “Uncá nula'alá pu'uhuaré” que. Caja Tupana quemari piyuqueja ina'uqué nacú mecajeca necá.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 “Pu'uhuaré la'acaño necá,” que rimacá piyuqueja ina'uqué nacú. Tupana huacára'ari Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo júpimi i'imacá. Uncá na calé i'imari lamára'ataquejami que Tupánajlo, ripuráca'alo júpichumi quemacá que la'acana aú. Tupana puráca'alo jupichumi aú iná hue'epí na aú ca iná la'acá pu'uhuaré. Marí caje penaje ricá.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Piyuqueja huecá la'añó pu'uhuaré. Uncá hue'emalá palá Tupana i'imacá que.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 E'iyonaja calé palá Tupana la'acá huecá. Jesucristo palamane aú calé rilamára'ata rijluhua huecá, pu'uhuaré huala'acare chiyá. Uncá na calé huala'á rijló, rilamára'atacaloje huecá penaje. Majopeja rilamára'ataca huecá. Ri'irí palamane aú ja calé rilamára'ata huecá rijluhua.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Tupana a'arí Jesucristo, ritaca'acáloje a'ahuaná apiyácacanami nacú penaje. Re rira aco'oró itapuhua aphumi chiyá. Raú rica'á ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare. Caphí richojé iná pechu i'imacachu, Tupana amaro iná chaje pu'uhuaré iná la'acare liyá. Marí que rila'acare aú iná hue'epí Tupana la'acá palá. Júpimi que Tupana ña'arí pu'uhuaré ina'uqué la'acare panacu, uncale nalamára'atajeri i'imalá najló rihuacajé.
25 — ausente —
26 Me'etení re huajló Hualamára'atajeri. Caphí huapechu i'imacachu Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Marí que Tupana la'acá ina'uqué, huahue'epícaloje raú palá la'ajérica ricá penaje.
26 — ausente —
27 Uncá marí que quemacana i'imalá inajlo: “Tupana puráca'alo jupichumi quemacá que la'ajeri nucá. Ñaquele palá Tupana pechu nunacu raú.” Uncá marí que quemacana i'imalá inajlo. Caphí Jesucristo chojé i'imacana aú ja, iná i'imá lamára'ataquejami que Tupánajlo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Caja huahue'epí méqueca iná i'imacá lamára'ataquejami que Tupánajlo. Caphí iná pechu i'imacá aú Jesucristo chojé, iná i'imacá lamára'ataquejami que rijló. Uncá Tupana puráca'alo jupichumi quemacá que la'acana aú calé, iná i'imacá lamára'ataquejami que rijló.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Apala ipechu nacú ri'imá: “Judíonajloja calé Tupana. Uncá ajopánajlo calé ricá.” Uncá huani ilé que calé ricá. Ajopánajlo ñaqué caja Tupana.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Re pajluhuaja calé Iná Chi'ináricana. Uncá apú i'imalá. Ñaqué huani Tupánajlo judíona, uncá judíona calé, quele. Pajimátoja rilamára'ataca rijluhua caphí Jesucristo chojé péchuruna pu'uhuaré nala'acare liyá.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Caphí iná pechu i'imacachu Jesucristo chojé, iná i'imacá lamára'ataquejami que Tupánajlo raú. Uncá numalá raú, uncá na penaje calé Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Uncá ilé que calé ricá. Caphí Jesucristo chojé i'imacana aú, iná la'á rimacá que.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.