Mateus 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 ’Imaniya ajopana ina'uqué nacú na aú ca nala'acá pu'uhuaré majopeja. Imaniya marí que Tupana quemacá piyá ñaqué caja inacu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ilé imacá nanacu que caja rimájica inacu. Nacaje nala'acare nacú ca'ajná pimá: “Uncá paala ricá. Pu'uhuaré nala'acá raú”. Pila'ajica ee ñaqué ricá, Tupana quemájeri caja pinacu ñaqué caja.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Apú ca'ajná la'arí nacaje uncá quemachi paala. Raú pimá rinacú: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que. Eyá picá ta, pu'uhuaré huani la'ajeri ca'ajná picá. E'iyonaja uncá pimalá pinacuhuá: “Pu'uhuaré la'ajeri nucá” que.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Pu'uhuaré huani la'ajeri pi'imacachu, ¿meque ta pimacajla apú pinaquiyánajlo: “Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó” que?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Pajlácachi huani picá ta! Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó pamineco. Rejéchami pihue'epíjica méqueca apú inaquiyánajlo quemacana, riyurícaloje huejapa ñani pu'uhuaré rila'acare riliyó penaje.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Chuhua apú nacú numá piño: Pipura'aniyo palani puráca'aloji nacú necá hua'até, uncá huani huátalaño Tupana. Apala napura'ó pu'uhuaré huani pinacu rijimaje. Iná a'acá cahuemí nojé murehua je'erúnajlo que caja ricá. Majopeja napiyácata richá te'erí aú. Que caja nala'acá iná, uncá huátalaño Tupana ja'apiyá jema'acana.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Iquejá'a nacaje Tupana liyá. Raú ra'ajé ijló ricá. Iculá caja Tupana liyá nacaje. Raú iphátaje ricá. Imá rijló, rijme'etachi ijló nacaje apu. Raú rijme'etaje ijló rapu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Riliyá nacaje quejá'ajeñojlo ra'á nacaje. Riliyá culájeño iphátaño nacaje. Rijló quemájeñojlo rijme'etá rapu.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Uncá na calé a'arí ri'irijlo jipa, riquejá'acachu riliyá cujnú.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo jeí, riquejá'acachu riliyá jiña.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Icá, pu'uhuaré la'ajeño, hue'epiño iyánijlo nacaje a'acana palani. A'acá iyánijlo nacaje, chaje Tupana a'acá quejá'año riliyajlo nacaje palani.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Ila'á marí que: Ila'á palá ajopana ina'uqué, ihuátaca nala'acá icá que caja. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu, ripuráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'acare i'imacá, huacára'ari iná la'acá ñaqué caja.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Iñe'epú naquiyá iyamá eyá iñe'epú hua'aró. Apú camu'ujuni ñani. Apú chi'itaje. Ilé chi'itaje iñe'epú i'ijnari capichácajo ejo. Malaca'aphénaru richuhuá i'ijnacana. Cajrú ina'uqué hua'añó richuhuá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Eyá apú camu'ujuni ñani i'ijnari matajnaco iná i'imacá ejo. Ricá chuhuá ihua'ó. Camu'ujuni rapunumacana. Huejápaja ina'uqué iphátaño ricá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje. Calaca'apheni richuhuá i'ijnacana.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Re pajlácachina. Nemá nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. A'aniya inacojó napuráca'alo. Namácana aú iná pechu i'imá nanacu: “Palájne'equena japi necá” que. E'iyonaja uncá huani ñaqué calé necá. Chapú péchuruna huani ta necá.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Richa aú iná hue'epí mecajeca a'ahuaná palani, mecajeca pu'uhuareni. Ñaqué caja iná hue'epica mecajenaca necá nacaje nala'acare aú. Uncá meño'ojó lucú arúca'ala cajmú icha penaje. Uncá caja cucuná arúca'ala pipirí icha penaje.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Palani a'ahuaná arúca'ari caja palani richa. Pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ari caja pu'uhuareni richa.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Uncá meño'ojó palani a'ahuaná arúca'ala pu'uhuaré a'ahuaná icha que caja. Uncá meño'ojó pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ala palani a'ahuaná icha que caja.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Iná i'icacá paijí iná mená e'iyayá, uncá arúca'alare palani richa, iná ca'acáloje ricá quera'atani chojé penaje.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ñaqué caja necá Tupana puráca'alo ja'apátajeño e'iyohuá. Nacaje nala'acare aú ja iná hue'epí mecajenaca necá, pajlácachina necá ca'ajná, palá péchuruna ca'ajná necá.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Ina'uqué naquiyana quemaño nunacu: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nanuma chiyaja calé ne'iyajena quemaño. Eyá uncá na'alá nanacojó nupuráca'alo. Marí que i'imacaño uncá i'ijnalájeño je'echú chojé. Nora'apá huátaca que la'ajeño, necaja calé i'ijnajeño rejo.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tupana huá'ajica ina'uqué je'echú chojé huacajé, ne'iyajena quemájeño nojló: “Huahuacára'ajeri, huecá ja'apátaño piyucuna ajopánajlo. Pipechu aú calé huaca'á jiñana pechu ajopana ina'uqué e'iyayá. Pipechu aú caja huala'á cajrú nacaje uncá meño'ojó ina'uqué la'alare”, que nemájica nojló rihuacajé.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 E'iyonaja calé numaje najló: “Uncá nujhua'atéjena calé icá. I'ijná maáreya, pu'uhuaré la'ajeño i'imacale”.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Ina'uqué iphaño nuchaje nupuráca'alo jema'ajé. Nupuráca'alo a'ajeño nanacojó i'imajeño palá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje méqueca no'opiyá jema'ajeño la'acá palá najluhua raú penaje. Capechuni la'arí riñacaré i'imacá que caja no'opiyá jema'ajeño la'acá palá nanacuhuá raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Pamineco ritára'ata jipa naquiyá riñacaré pana, ritára'acoloje camachá penaje. Ricá nacú rila'á riñacaré i'imacá.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Cajrú juni ja'acó huacajé ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Ta'aqueni huani ra'apaca riñacaré ja'apiyá. Cajrú huani carená i'imacá. Uncá riñacaré cojno'olá raú, jipa nacú riñacaré pana tára'acole. Marí que rila'acale ricá palá, uncá ricapichalo raú. Ñaqué caja nupuráca'alo a'ajeño nanacojó la'acá nanacuhuá palá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Eyá ajopana piño jema'añó nupuráca'alo. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó ricá. Uncá paala ne'emajica, uncá pachá nema'alá no'opiyá. Uncá pechu i'imalá la'acá riñacaré i'imacá que caja nala'acá chapú necó raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Que'epé e'iyaja ritára'ata riñacaré pana. Rinácuja rila'á riñacaré.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Cajrú juni ja'acó huacajé, ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Cojlo'orí que'epé riñacaré pana ji'ilaya. Cajrú huani carená i'imacá. Raú riñacaré cojno'orí queee junápeje. Chapú huani ricapichaco raú. Caja quetana riyucuna.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Caja marí que Jesús jehuíña'ataca ne'emacá. Ripuráca'alo jema'ajeño pechu i'imá: “Meque palá huani rehuíña'achiyaca huecá.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Palá rihue'epica nacaje rehuíña'atacare nacú huecá.” Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, rehuá i'imacaño uncá hue'epílaño palá rinacojé rijlunami chojé.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.