Mateus 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 ’Imaniya ajopana ina'uqué nacú na aú ca nala'acá pu'uhuaré majopeja. Imaniya marí que Tupana quemacá piyá ñaqué caja inacu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ilé imacá nanacu que caja rimájica inacu. Nacaje nala'acare nacú ca'ajná pimá: “Uncá paala ricá. Pu'uhuaré nala'acá raú”. Pila'ajica ee ñaqué ricá, Tupana quemájeri caja pinacu ñaqué caja.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Apú ca'ajná la'arí nacaje uncá quemachi paala. Raú pimá rinacú: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que. Eyá picá ta, pu'uhuaré huani la'ajeri ca'ajná picá. E'iyonaja uncá pimalá pinacuhuá: “Pu'uhuaré la'ajeri nucá” que.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Pu'uhuaré huani la'ajeri pi'imacachu, ¿meque ta pimacajla apú pinaquiyánajlo: “Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó” que?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Pajlácachi huani picá ta! Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó pamineco. Rejéchami pihue'epíjica méqueca apú inaquiyánajlo quemacana, riyurícaloje huejapa ñani pu'uhuaré rila'acare riliyó penaje.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Chuhua apú nacú numá piño: Pipura'aniyo palani puráca'aloji nacú necá hua'até, uncá huani huátalaño Tupana. Apala napura'ó pu'uhuaré huani pinacu rijimaje. Iná a'acá cahuemí nojé murehua je'erúnajlo que caja ricá. Majopeja napiyácata richá te'erí aú. Que caja nala'acá iná, uncá huátalaño Tupana ja'apiyá jema'acana.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Iquejá'a nacaje Tupana liyá. Raú ra'ajé ijló ricá. Iculá caja Tupana liyá nacaje. Raú iphátaje ricá. Imá rijló, rijme'etachi ijló nacaje apu. Raú rijme'etaje ijló rapu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Riliyá nacaje quejá'ajeñojlo ra'á nacaje. Riliyá culájeño iphátaño nacaje. Rijló quemájeñojlo rijme'etá rapu.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Uncá na calé a'arí ri'irijlo jipa, riquejá'acachu riliyá cujnú.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo jeí, riquejá'acachu riliyá jiña.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Icá, pu'uhuaré la'ajeño, hue'epiño iyánijlo nacaje a'acana palani. A'acá iyánijlo nacaje, chaje Tupana a'acá quejá'año riliyajlo nacaje palani.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Ila'á marí que: Ila'á palá ajopana ina'uqué, ihuátaca nala'acá icá que caja. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu, ripuráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'acare i'imacá, huacára'ari iná la'acá ñaqué caja.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Iñe'epú naquiyá iyamá eyá iñe'epú hua'aró. Apú camu'ujuni ñani. Apú chi'itaje. Ilé chi'itaje iñe'epú i'ijnari capichácajo ejo. Malaca'aphénaru richuhuá i'ijnacana. Cajrú ina'uqué hua'añó richuhuá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Eyá apú camu'ujuni ñani i'ijnari matajnaco iná i'imacá ejo. Ricá chuhuá ihua'ó. Camu'ujuni rapunumacana. Huejápaja ina'uqué iphátaño ricá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje. Calaca'apheni richuhuá i'ijnacana.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Re pajlácachina. Nemá nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. A'aniya inacojó napuráca'alo. Namácana aú iná pechu i'imá nanacu: “Palájne'equena japi necá” que. E'iyonaja uncá huani ñaqué calé necá. Chapú péchuruna huani ta necá.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Richa aú iná hue'epí mecajeca a'ahuaná palani, mecajeca pu'uhuareni. Ñaqué caja iná hue'epica mecajenaca necá nacaje nala'acare aú. Uncá meño'ojó lucú arúca'ala cajmú icha penaje. Uncá caja cucuná arúca'ala pipirí icha penaje.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Palani a'ahuaná arúca'ari caja palani richa. Pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ari caja pu'uhuareni richa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Uncá meño'ojó palani a'ahuaná arúca'ala pu'uhuaré a'ahuaná icha que caja. Uncá meño'ojó pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ala palani a'ahuaná icha que caja.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Iná i'icacá paijí iná mená e'iyayá, uncá arúca'alare palani richa, iná ca'acáloje ricá quera'atani chojé penaje.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ñaqué caja necá Tupana puráca'alo ja'apátajeño e'iyohuá. Nacaje nala'acare aú ja iná hue'epí mecajenaca necá, pajlácachina necá ca'ajná, palá péchuruna ca'ajná necá.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ina'uqué naquiyana quemaño nunacu: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nanuma chiyaja calé ne'iyajena quemaño. Eyá uncá na'alá nanacojó nupuráca'alo. Marí que i'imacaño uncá i'ijnalájeño je'echú chojé. Nora'apá huátaca que la'ajeño, necaja calé i'ijnajeño rejo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tupana huá'ajica ina'uqué je'echú chojé huacajé, ne'iyajena quemájeño nojló: “Huahuacára'ajeri, huecá ja'apátaño piyucuna ajopánajlo. Pipechu aú calé huaca'á jiñana pechu ajopana ina'uqué e'iyayá. Pipechu aú caja huala'á cajrú nacaje uncá meño'ojó ina'uqué la'alare”, que nemájica nojló rihuacajé.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 E'iyonaja calé numaje najló: “Uncá nujhua'atéjena calé icá. I'ijná maáreya, pu'uhuaré la'ajeño i'imacale”.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Ina'uqué iphaño nuchaje nupuráca'alo jema'ajé. Nupuráca'alo a'ajeño nanacojó i'imajeño palá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje méqueca no'opiyá jema'ajeño la'acá palá najluhua raú penaje. Capechuni la'arí riñacaré i'imacá que caja no'opiyá jema'ajeño la'acá palá nanacuhuá raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Pamineco ritára'ata jipa naquiyá riñacaré pana, ritára'acoloje camachá penaje. Ricá nacú rila'á riñacaré i'imacá.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Cajrú juni ja'acó huacajé ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Ta'aqueni huani ra'apaca riñacaré ja'apiyá. Cajrú huani carená i'imacá. Uncá riñacaré cojno'olá raú, jipa nacú riñacaré pana tára'acole. Marí que rila'acale ricá palá, uncá ricapichalo raú. Ñaqué caja nupuráca'alo a'ajeño nanacojó la'acá nanacuhuá palá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Eyá ajopana piño jema'añó nupuráca'alo. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó ricá. Uncá paala ne'emajica, uncá pachá nema'alá no'opiyá. Uncá pechu i'imalá la'acá riñacaré i'imacá que caja nala'acá chapú necó raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Que'epé e'iyaja ritára'ata riñacaré pana. Rinácuja rila'á riñacaré.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Cajrú juni ja'acó huacajé, ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Cojlo'orí que'epé riñacaré pana ji'ilaya. Cajrú huani carená i'imacá. Raú riñacaré cojno'orí queee junápeje. Chapú huani ricapichaco raú. Caja quetana riyucuna.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Caja marí que Jesús jehuíña'ataca ne'emacá. Ripuráca'alo jema'ajeño pechu i'imá: “Meque palá huani rehuíña'achiyaca huecá.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Palá rihue'epica nacaje rehuíña'atacare nacú huecá.” Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, rehuá i'imacaño uncá hue'epílaño palá rinacojé rijlunami chojé.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.