Mateus 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 ’Imaniya ajopana ina'uqué nacú na aú ca nala'acá pu'uhuaré majopeja. Imaniya marí que Tupana quemacá piyá ñaqué caja inacu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ilé imacá nanacu que caja rimájica inacu. Nacaje nala'acare nacú ca'ajná pimá: “Uncá paala ricá. Pu'uhuaré nala'acá raú”. Pila'ajica ee ñaqué ricá, Tupana quemájeri caja pinacu ñaqué caja.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Apú ca'ajná la'arí nacaje uncá quemachi paala. Raú pimá rinacú: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que. Eyá picá ta, pu'uhuaré huani la'ajeri ca'ajná picá. E'iyonaja uncá pimalá pinacuhuá: “Pu'uhuaré la'ajeri nucá” que.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Pu'uhuaré huani la'ajeri pi'imacachu, ¿meque ta pimacajla apú pinaquiyánajlo: “Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó” que?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Pajlácachi huani picá ta! Piyurí pu'uhuaré pila'acare piliyó pamineco. Rejéchami pihue'epíjica méqueca apú inaquiyánajlo quemacana, riyurícaloje huejapa ñani pu'uhuaré rila'acare riliyó penaje.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Chuhua apú nacú numá piño: Pipura'aniyo palani puráca'aloji nacú necá hua'até, uncá huani huátalaño Tupana. Apala napura'ó pu'uhuaré huani pinacu rijimaje. Iná a'acá cahuemí nojé murehua je'erúnajlo que caja ricá. Majopeja napiyácata richá te'erí aú. Que caja nala'acá iná, uncá huátalaño Tupana ja'apiyá jema'acana.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Iquejá'a nacaje Tupana liyá. Raú ra'ajé ijló ricá. Iculá caja Tupana liyá nacaje. Raú iphátaje ricá. Imá rijló, rijme'etachi ijló nacaje apu. Raú rijme'etaje ijló rapu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Riliyá nacaje quejá'ajeñojlo ra'á nacaje. Riliyá culájeño iphátaño nacaje. Rijló quemájeñojlo rijme'etá rapu.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Uncá na calé a'arí ri'irijlo jipa, riquejá'acachu riliyá cujnú.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo jeí, riquejá'acachu riliyá jiña.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Icá, pu'uhuaré la'ajeño, hue'epiño iyánijlo nacaje a'acana palani. A'acá iyánijlo nacaje, chaje Tupana a'acá quejá'año riliyajlo nacaje palani.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ila'á marí que: Ila'á palá ajopana ina'uqué, ihuátaca nala'acá icá que caja. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu, ripuráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'acare i'imacá, huacára'ari iná la'acá ñaqué caja.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Iñe'epú naquiyá iyamá eyá iñe'epú hua'aró. Apú camu'ujuni ñani. Apú chi'itaje. Ilé chi'itaje iñe'epú i'ijnari capichácajo ejo. Malaca'aphénaru richuhuá i'ijnacana. Cajrú ina'uqué hua'añó richuhuá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Eyá apú camu'ujuni ñani i'ijnari matajnaco iná i'imacá ejo. Ricá chuhuá ihua'ó. Camu'ujuni rapunumacana. Huejápaja ina'uqué iphátaño ricá, ne'ejnacáloje richuhuá penaje. Calaca'apheni richuhuá i'ijnacana.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Re pajlácachina. Nemá nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. A'aniya inacojó napuráca'alo. Namácana aú iná pechu i'imá nanacu: “Palájne'equena japi necá” que. E'iyonaja uncá huani ñaqué calé necá. Chapú péchuruna huani ta necá.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Richa aú iná hue'epí mecajeca a'ahuaná palani, mecajeca pu'uhuareni. Ñaqué caja iná hue'epica mecajenaca necá nacaje nala'acare aú. Uncá meño'ojó lucú arúca'ala cajmú icha penaje. Uncá caja cucuná arúca'ala pipirí icha penaje.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Palani a'ahuaná arúca'ari caja palani richa. Pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ari caja pu'uhuareni richa.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Uncá meño'ojó palani a'ahuaná arúca'ala pu'uhuaré a'ahuaná icha que caja. Uncá meño'ojó pu'uhuareni a'ahuaná arúca'ala palani a'ahuaná icha que caja.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Iná i'icacá paijí iná mená e'iyayá, uncá arúca'alare palani richa, iná ca'acáloje ricá quera'atani chojé penaje.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ñaqué caja necá Tupana puráca'alo ja'apátajeño e'iyohuá. Nacaje nala'acare aú ja iná hue'epí mecajenaca necá, pajlácachina necá ca'ajná, palá péchuruna ca'ajná necá.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Ina'uqué naquiyana quemaño nunacu: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nanuma chiyaja calé ne'iyajena quemaño. Eyá uncá na'alá nanacojó nupuráca'alo. Marí que i'imacaño uncá i'ijnalájeño je'echú chojé. Nora'apá huátaca que la'ajeño, necaja calé i'ijnajeño rejo.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tupana huá'ajica ina'uqué je'echú chojé huacajé, ne'iyajena quemájeño nojló: “Huahuacára'ajeri, huecá ja'apátaño piyucuna ajopánajlo. Pipechu aú calé huaca'á jiñana pechu ajopana ina'uqué e'iyayá. Pipechu aú caja huala'á cajrú nacaje uncá meño'ojó ina'uqué la'alare”, que nemájica nojló rihuacajé.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 E'iyonaja calé numaje najló: “Uncá nujhua'atéjena calé icá. I'ijná maáreya, pu'uhuaré la'ajeño i'imacale”.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Ina'uqué iphaño nuchaje nupuráca'alo jema'ajé. Nupuráca'alo a'ajeño nanacojó i'imajeño palá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje méqueca no'opiyá jema'ajeño la'acá palá najluhua raú penaje. Capechuni la'arí riñacaré i'imacá que caja no'opiyá jema'ajeño la'acá palá nanacuhuá raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Pamineco ritára'ata jipa naquiyá riñacaré pana, ritára'acoloje camachá penaje. Ricá nacú rila'á riñacaré i'imacá.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Cajrú juni ja'acó huacajé ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Ta'aqueni huani ra'apaca riñacaré ja'apiyá. Cajrú huani carená i'imacá. Uncá riñacaré cojno'olá raú, jipa nacú riñacaré pana tára'acole. Marí que rila'acale ricá palá, uncá ricapichalo raú. Ñaqué caja nupuráca'alo a'ajeño nanacojó la'acá nanacuhuá palá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Eyá ajopana piño jema'añó nupuráca'alo. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó ricá. Uncá paala ne'emajica, uncá pachá nema'alá no'opiyá. Uncá pechu i'imalá la'acá riñacaré i'imacá que caja nala'acá chapú necó raú. Marí que rila'acá riñacaré i'imacá: Que'epé e'iyaja ritára'ata riñacaré pana. Rinácuja rila'á riñacaré.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Cajrú juni ja'acó huacajé, ta'aqueni riñaaca'alá iphaca riñacaré ja'apejé. Cojlo'orí que'epé riñacaré pana ji'ilaya. Cajrú huani carená i'imacá. Raú riñacaré cojno'orí queee junápeje. Chapú huani ricapichaco raú. Caja quetana riyucuna.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Caja marí que Jesús jehuíña'ataca ne'emacá. Ripuráca'alo jema'ajeño pechu i'imá: “Meque palá huani rehuíña'achiyaca huecá.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Palá rihue'epica nacaje rehuíña'atacare nacú huecá.” Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, rehuá i'imacaño uncá hue'epílaño palá rinacojé rijlunami chojé.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.